धूम्राक्षवधः
The Slaying of Dhumrākṣa
ध्वजैर्विमथितैर्भग्नैःखङ्गैश्चविनिपातितैः ।रथैर्विध्वंसितैश्चापिपतितैःरजनीचरैः ।।6.52.12।।
dhvajair vimathitair bhagnaiḥ khaṅgaiś ca vinipātitaiḥ |
rathair vidhvaṃsitaiś cāpi patitaiḥ rajanīcaraiḥ || 6.52.12 ||
Cờ hiệu bị quật gãy, kiếm bị đánh rơi, chiến xa bị phá tan; bọn dạ-xoa—kẻ đi trong đêm—ngã rạp, khiến chiến địa ngổn ngang đổ nát.
Indeed, the night rangers were killed, their flags were broken. They were crushed, their swords were destroyed with chariots fallen.
Adharma’s outward power—symbols, weapons, and war-machines—cannot endure when opposed by a steadfast righteous cause; collapse follows moral disorder.
The narration summarizes the rākṣasa losses in matériel and men, portraying a battlefield overwhelmed by destruction.
Perseverance of the dharmic side, shown indirectly through the enemy’s disintegration.