शरबन्धनविलापः
The Lament under the Net of Arrows
अस्स्रैरस्त्राणियोहन्याच्छक्रस्यापिमहात्मनः ।सोऽयमुर्व्यांहतश्शेतेमहार्हशयनोचितः ।।6.49.21।।
astrair astrāṇi yo hanyāc chakrasyāpi mahātmanaḥ |
so 'yam urvyāṃ hataḥ śete mahārhaśayanocitaḥ ||6.49.21||
Người có thể dùng vũ khí của mình mà đánh tan cả vũ khí của đại đức Indra; nay người ấy, đáng nằm trên giường cao quý, lại bị giết và nằm trên mặt đất.
"I have not made Vibheeshana as the king of Rakshasas. Because of that untruth utterance they want to consume me, no doubt."
The verse underscores the tragedy that even the most worthy can suffer in war; dharma requires compassion, humility, and perseverance when fate turns harsh.
A lament is voiced over Lakṣmaṇa’s condition—one so great now lying on the ground after being struck down.
Nobility and worthiness (ārjava/mahatva) recognized by allies even in apparent defeat.