Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

चतुश्चत्वारिंशः सर्गः (Sarga 44): निशायुद्धम्, धूलिरुधिरप्रवाहः, इन्द्रजितो मायायुद्धम्

सुवर्णपुङ्खैर्विशिखैस्सपतद्भिस्सहस्रशः ।।।।बभूवरजनीचित्राखद्योतैरिवशारदी ।

suvarṇapuṅkhair viśikhaiḥ sapatadbhiḥ sahasraśaḥ | babhūva rajanī citrā khadyotair iva śāradī ||

Với hàng ngàn mũi tên lông vàng trút xuống như mưa, đêm tối trở nên kỳ ảo, tựa như một đêm thu lấp lánh ánh sáng của những chú đom đóm.

तेनby that
तेन:
करण (Instrument)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-एकवचन (Instrumental singular)
शब्देनby the sound
शब्देन:
करण
TypeNoun
Rootशब्द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-एकवचन
महताgreat
महता:
विशेषण
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-एकवचन; विशेषण (शब्देन)
प्रवृद्धेनswollen, intensified
प्रवृद्धेन:
विशेषण
TypeAdjective
Rootप्र + वृध् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (Past participle), पुंलिङ्ग, तृतीया-एकवचन; विशेषण (शब्देन) — 'grown, intensified'
समन्ततःon all sides
समन्ततः:
देशाधिकरण
TypeIndeclinable
Rootसमन्ततः (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (all around)
त्रिकूटःTrikūṭa (mountain)
त्रिकूटः:
कर्ता
TypeNoun
Rootत्रिकूट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन (proper noun)
कन्दराकीर्णःfilled with caves
कन्दराकीर्णः:
विशेषण
TypeAdjective
Rootकन्दरा + कीर्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन; समासः—तत्पुरुष (कन्दराभिः कीर्णः) विशेषण (त्रिकूटः/अचलः)
प्रव्याहरत्resounded, responded
प्रव्याहरत्:
क्रिया
TypeVerb
Rootप्र + वि + आ + हृ (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
इवas if
इव:
उपमा-सूचक
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-वाचक अव्यय
अचलःthe mountain
अचलः:
कर्ता (apposition)
TypeNoun
Rootअचल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन; त्रिकूटस्य पर्याय/अप्पोज़िशन

Mighty Rama with his shafts that were like flames of fire, decorated with gold, brightened in all directions.

A
Arrows (śara/viśikha)

FAQs

Dharma is indirectly served by truthful depiction: the epic does not romanticize violence, yet it records how war can appear dazzling—prompting ethical reflection on beauty that masks harm.

The sky is filled with countless arrows; their gold fletchings make the battlefield-night appear illuminated.

Not a single virtue, but the epic’s satya (truthfulness) in narration—presenting the sensory reality of war while leaving moral discernment to the listener.