Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Yuddha Kanda, Sarga 34, Shloka 6

सरमायाḥ सीतासान्त्वनम् तथा रावणनिश्चयश्रवणम्

Saarana Consoles Sita and Reports Ravana’s Resolve

समर्थागगनंगन्तुमपिवात्वंरसातलम् ।अवगच्छाम्यकर्तव्यंकर्तव्यंतेमदन्तरे ।।।।

samarthā gaganaṃ gantum api vā tvaṃ rasātalam |

avagacchāmy akartavyaṃ kartavyaṃ te madantare ||

Nàng có thể bay qua tận trời cao, hoặc xuống đến Rasātala (cõi hạ giới). Ta hiểu rằng vì ta, nàng sẽ làm trọn cả điều tưởng như không thể, bởi nàng xem đó là bổn phận của mình đối với ta.

samarthācapable (O you)
samarthā:
Sambodhana (सम्बोधन/vocative sense)
TypeAdjective
Rootsamartha (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular); संबोधनार्थे (addressing 'you' feminine)
gaganamthe sky
gaganam:
Karma (कर्म/object of motion)
TypeNoun
Rootgagana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
gantumto go
gantum:
Prayojana (प्रयोजन/purpose)
TypeVerb
Root√gam (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (Infinitive)
apieven
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formनिपात (even/also)
or
:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (or)
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
rasātalamthe netherworld
rasātalam:
Karma (कर्म/object of motion)
TypeNoun
Rootrasātala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
avagacchāmiI understand
avagacchāmi:
Kriya (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootava-√gam (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (Singular)
akartavyamwhat should not be done
akartavyam:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Roota-kartavya (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); नञ्-प्रत्यय (negated gerundive: not-to-be-done)
kartavyamwhat should be done
kartavyam:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootkartavya (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); तव्यत्-प्रत्यय (gerundive: to-be-done)
teof you / your
te:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
mad-antarefor my sake / in my matter
mad-antare:
Sambandha (सम्बन्ध/purpose)
TypeIndeclinable
Rootmad (asmad-प्रातिपदिक) + antara (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; सप्तमी-एकवचन-रूपेण अव्ययवत् (as an indeclinable phrase: 'for my sake/in my case')

"Dark-eyed Sita! I am eager to go (to Rama's presence) and communicate your welfare and message. I can return back hidden (from Ravana's view)."

S
Sītā
S
Saramā
R
Rasātala

FAQs

Dharma is framed as steadfast obligation (kartavya) toward protecting the innocent and supporting truth: Sītā recognizes Saramā’s sense of duty in helping her.

Sītā acknowledges Saramā’s extraordinary capacity and willingness to act for her welfare.

Gratitude and discernment: Sītā correctly perceives Saramā’s loyalty and moral intent.