Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

सरमा-सीता संवादः

Saramā Consoles Sītā; Preparations in Laṅkā

अचिरान्मोक्ष्यतेसीते देवितेजघनंगताम् ।धृतामेताम्बहून्मासान्वेणींरामोमहाबलः ।।।।

acirān mokṣyate sīte devi te jaghanaṃ gatām |

dhṛtām etāṃ bahūn māsān veṇīṃ rāmo mahābalaḥ ||

Chẳng bao lâu nữa, hỡi Sītā, hỡi Nữ Thần, Đại Lực Rāma sẽ tháo mở bím tóc đơn này của nàng—đã giữ suốt bao tháng, buông dài đến tận hông.

अचिरात्very soon
अचिरात्:
Kriya-visheshana (क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअचिर (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb), अर्थे: शीघ्रम्
मोक्ष्यतेwill release
मोक्ष्यते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√मुच् (धातु)
Formलृट् (Future/लृट्), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, आत्मनेपद
सीतेO Sita
सीते:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसीता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
देविO lady
देवि:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
तेyour
ते:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
जघनम्hip/loins
जघनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootजघन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
गताम्reaching
गताम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootगत (कृदन्त, √गम्)
Formक्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; वेणीम् इति विशेषण (jaghanaṃ gatām = reaching the hips)
धृताम्worn/kept
धृताम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootधृत (कृदन्त, √धृ)
Formक्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; वेणीम् इति विशेषण
एताम्this
एताम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; वेणीम् इति विशेषण
बहून्many
बहून्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; मासान् इति विशेषण
मासान्months
मासान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
वेणीम्braid/plait
वेणीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवेणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
रामःRama
रामः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
महाबलःmighty
महाबलः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक) + बल (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (महच्च बलं यस्य), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; रामः इति विशेषण

"Seek refuge of the Sun God who while coursing round the great mountain goes round in circles around the orb swiftly like a horse. He is the source of joy and sorrow for all beings."।। ityārṣēvālmīkīyēśrīmadrāmāyaṇēādikāvyēyuddhakāṇḍētrayastriṅśassargaḥ ।।This is the end of the thirty third sarga of Yuddha Kanda of the first epic the holy Ramayana composed by sage Valmiki.

S
Sītā
R
Rāma

FAQs

Dharma is shown through vow-keeping and moral resolve: Sītā’s maintained braid symbolizes truthful steadfastness until righteousness is restored.

Saramā predicts the imminent rescue and signals the end of Sītā’s long period of sorrow-marked austerity.

Steadfastness and disciplined resolve—Sītā’s sustained sign of mourning/resolve is portrayed as purposeful, not despairing.