शुकसारण-चारप्रवेशः
Suka and Sāraṇa’s Espionage and Release
एकस्थानगतायत्रचत्वारःपुरुषर्षभाः ।लोकपालसमाश्शूराःकृतास्त्रादृढविक्रमा ।।6.25.29।।रामोदाशरथि्शीमान् लक्ष्मणश्चविभीषणः ।सुग्रीवश्चमहातेजामहेन्द्रसमविक्रमः ।।6.25.30।।एतेशक्ताःपुरीलङ्कांसप्राकारांसतोरणाम् ।उत्पाट्यसङ्क्रमयितुंसर्वेतिष्ठन्तुवानराः ।।6.25.31।।
ete śaktāḥ purīṃ laṅkāṃ saprākārāṃ satoraṇām | utpāṭya saṅkramayituṃ sarve tiṣṭhantu vānarāḥ ||
Những bậc ấy đủ sức nhổ bật cả thành Laṅkā—kể cả tường lũy và cổng tháp—mà mang đi; vậy hết thảy loài Vānara hãy lui ra đứng sang một bên.
"Even if Rama and Lakshmana are protected, and even Sugriva also, the entire army seems formidable like suras and asuras."
A dharmic warning: when injustice persists, even seemingly invincible fortifications cannot protect it; counsel urges correction before ruin.
The envoys exaggerate (for emphasis) the coalition’s might to persuade Rāvaṇa to yield Sītā and avoid catastrophe.
Decisive capability and unity—strength amplified by coordinated leadership.