सागरप्रशमनम् / The Pacification of the Ocean and the Building of Nala’s Bridge
सहाभूतैस्सतोयोर्मिस्सनागस्सहराक्षसः ।।।।सहसाऽभूत्ततोवेगाबदीमवेगोमहोदधिः ।योजनंव्यतिचक्रामवेलामन्यत्रसम्ल्पवात् ।।।।
sahābhūtaiḥ satoyormiḥ sanāgaḥ saharākṣasaḥ |
sahasā 'bhūt tato vegād bhīmavego mahodadhiḥ |
yojanaṃ vyaticakrāma velām anyatra samplavāt ||6.22.14||
Rồi đại dương mênh mông—cùng sóng nước và các loài trong đó, cùng loài rắn và cả rākṣasa—bỗng bị quăng vào một cơn cuộn động ghê gớm, chưa từng có. Trong đà dâng trào, biển vượt khỏi bờ đến một do-tuần, tràn ngập sang nơi khác.
There after those waves of water with its creatures, serpents and demons were at once thrown off at terrific speed that was unprecedented. They were thrown beyond a yojana by the high tides.
Dharma is linked to boundaries (maryādā): when the ocean transgresses its limits, it symbolizes disorder—prompting the need for rightful re-establishment of order.
Rāma’s confrontation triggers a massive upheaval: the ocean surges violently, carrying its inhabitants and breaching its coastline.
The verse sets up the need for measured control—suggesting that power (even natural power) must be governed by maryādā.