Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Yuddha Kanda, Sarga 20, Shloka 32

दूत-नीति, शुक-प्रसङ्गः

Envoy-Ethics and the Episode of Śuka

ततोराज्ञासमादिष्टास्समुत्पत्यवलीमुखाः ।जगृहुश्चबबन्धुश्चविलपन्तमनाथवत् ।।।।

tato rājñā samādiṣṭāḥ samutpatya valīmukhāḥ |

jagṛhuś ca babandhuś ca vilapantam anāthavat ||

Rồi theo lệnh của nhà vua, các thủ lĩnh loài khỉ liền bật dậy, bắt lấy và trói chặt hắn, khi hắn than khóc như kẻ không nơi nương tựa.

ततःthen
ततः:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक
राज्ञाby the king
राज्ञा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
समादिष्टाःhaving been commanded
समादिष्टाः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootसम्+आ√दिश् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; ‘having been ordered/commanded’
समुत्पत्यhaving leapt up
समुत्पत्य:
Kriya (क्रिया)
TypeIndeclinable
Rootसम्+उत्√पत् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund); ‘having sprung up’
वलीमुखाःmonkey-faced ones (vanaras)
वलीमुखाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवलीमुख (प्रातिपदिक; वली+मुख)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
जगृहुःseized
जगृहुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
and
:
Sambandha/Particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय-निपात (conjunction)
बबन्धुःbound
बबन्धुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootबन्ध् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
and
:
Sambandha/Particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय-निपात
विलपन्तम्wailing
विलपन्तम्:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootवि√लप् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान कृदन्त; पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘wailing’
अनाथवत्like one without a protector
अनाथवत्:
Sambandha/Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअनाथवत् (अव्यय; अनाथ+वत्)
Formअव्यय; उपमा-वाचक (simile adverb: like)

"While standing here surely he has assessed the entire strength of the army. I hope he is taken as a captive and not returned to Lanka."

S
Sugrīva (implied as 'king')
V
Vānara chiefs
S
Suka (implied captive)

FAQs

Collective duty in wartime: lawful command is executed to prevent harm; restraint (binding, not killing) can still align with dharma depending on intent.

After Aṅgada’s suspicion, Sugrīva’s forces physically capture and bind the visitor.

Discipline and obedience to rightful authority in a coordinated defense.