Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Yuddha Kanda, Sarga 123, Shloka 4

इन्द्रवरदानम् / Indra Grants Boons: Restoration of the Vanara Host

यदिप्रीतिस्समुत्पन्नामयितेविबुधेश्वर ।वक्ष्यामिकुरुमेसत्यंवचनंवदतांवर ।।।।

yadi prītiḥ samutpannā mayi te vibudheśvara | vakṣyāmi kuru me satyaṃ vacanaṃ vadatāṃ vara ||

Nếu nơi Ngài quả thật khởi lên thiện ý đối với con, hỡi Chúa tể chư Thiên—bậc tối thắng trong lời nói—thì con xin bày tỏ điều thỉnh cầu; xin khiến lời con thành sự thật.

यदिif
यदि:
Sambandha (सम्बन्ध/condition marker)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
FormConditional particle (शर्तसूचक-अव्यय)
प्रीतिःaffection, pleasure
प्रीतिः:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootprīti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
समुत्पन्नाarisen
समुत्पन्ना:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsam-ut-pad (धातु) + kta (क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; agrees with प्रीतिः
मयिin me, towards me
मयि:
Adhikarana (अधिकरण/locative)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
तेyour
ते:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
विबुधेश्वरLord of the gods
विबुधेश्वर:
Sambodhana (सम्बोधन/address)
TypeNoun
Rootvibudha + īśvara (प्रातिपदिके)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (विबुधानाम् ईश्वरः); पुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
वक्ष्यामिI will speak
वक्ष्यामि:
Kriya (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन, परस्मैपद
कुरुdo, make
कुरु:
Kriya (क्रिया/command)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन, परस्मैपद
मेmy
मे:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
सत्यम्true, truth
सत्यम्:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootsatya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; predicate-object with कुरु
वचनम्word, statement
वचनम्:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootvacana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
वदताम्of speakers
वदताम्:
Sambandha (सम्बन्ध/of speakers)
TypeNoun
Rootvad (धातु) + śatṛ (शतृ)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present active participle) used substantively; पुंलिङ्ग/सामान्य, षष्ठी (Genitive), बहुवचन
वरO best
वर:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन

"Subduer of enemies! See your brothers, great souls Bharata and Satrughna devoted to you who are in grief due to your separation, see your mothers. Get consecrated. People will rejoice.

R
Rāma
I
Indra

FAQs

Satya is central: Rāma frames the boon as the making-true of a righteous utterance, highlighting that divine power should uphold truth.

Rāma formally begins his petition to Indra, asking that his forthcoming request be fulfilled.

Rāma’s reverence and disciplined speech—he treats requests as solemn vows aligned with truth.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App