युद्धकाण्डे द्वादशः सर्गः — रावणस्य परिषद्-सम्बोधनं कुम्भकर्णस्य नीत्युपदेशश्च
Ravana’s Council Address and Kumbhakarna’s Counsel
मानुष्यान्नोभयंनास्तितथापितुविमृश्यताम् ।।6.12.22।।तदादेवासुरेयुद्धेयुष्माभिस्सहितोऽजयम् ।तेमेभवन्तश्चतथासुग्रीवप्रमुखान्हरीन् ।।6.12.23।।परेपारेसमुद्रस्यपुरस्कृत्यनृपात्मजौ ।सीतायाःपदवींप्राप्यसम्प्राप्तौवरुणालयाम् ।।6.12.24।।
mānuṣyān no bhayaṃ nāsti tathāpi tu vimṛśyatām ||6.12.22||
tadā devāsure yuddhe yuṣmābhiḥ sahito 'jayam |
te me bhavantaś ca tathā sugrīvapramukhān harīn ||6.12.23||
pare pāre samudrasya puraskṛtya nṛpātmajau |
sītāyāḥ padavīṃ prāpya samprāptau varuṇālayām ||6.12.24||
“Ta không sợ loài người; nhưng việc này hãy cân nhắc kỹ. Xưa trong cuộc chiến giữa chư Thiên và A-tu-la, cùng các ngươi ta đã thắng. Nay chính những dũng sĩ ấy—Sugrīva và các thủ lĩnh Vānara bậc nhất—đang hiện diện nơi kia. Hai vương tử, con của bậc quân vương (Rāma và Lakṣmaṇa), đặt Vānara làm tiên phong, đã đến bờ xa của đại dương—Varuṇa ngự xứ—tìm lối dẫn đến Sītā. Vậy hãy hiến kế, định liệu đường đi nước bước.”
"There is no fear of human beings for me. I won the war between Devas and asuras along with you. As it is, all of you are there. There at the shore of the ocean Rama and Lakshmana have collected with Sugriva and other leaders placing Vanaras in front to get back Sita. You may suggest a way out to gain."
Even while claiming fearlessness, the speaker urges deliberation (vimṛśyatām), reflecting the dharmic ideal that power must be guided by counsel, foresight, and responsibility rather than pride.
Satya appears as factual acknowledgment of the situation: the enemy has reached Varuṇa’s abode with a strong Vānara force and is seeking Sītā. Recognizing reality truthfully is presented as the basis for right decision-making.