Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

सीतासान्त्वनम् / Hanuman Consoles Sita with the News of Victory

क्लिश्यन्तीम् पतिदेवांत्वामशोकवनिकांगताम् ।।6.116.31।।घोररूपसमाचाराःक्रूराःक्रूरतरेक्षणाः ।इहश्रुतामयादेवि राक्षस्योविकृताननाः ।।6.116.32।।असकृत्परुषैर्वाक्यैर्वद्नत्योरावणाज्ञया ।

kliśyantīm patidevāṃ tvām aśokavanikāṃ gatām ||6.116.31||

ghorarūpasamācārāḥ krūrāḥ krūratarekṣaṇāḥ |

iha śrutā mayā devi rākṣasyo vikṛtānanāḥ ||6.116.32||

asakṛt paruṣair vākyair vadantyo rāvaṇājñayā ||

Ô phu nhân, con đã nghe tại đây về những rākṣasī mặt mũi dị dạng—hành vi tàn ác, hình tướng ghê rợn, ánh mắt hung dữ—đã nhiều lần, theo lệnh Rāvaṇa, buông lời thô bạo; trong khi nàng, bậc trinh phụ một lòng thờ chồng, đang chịu khổ nơi vườn Aśoka.

क्लिश्यन्तीम्being tormented
क्लिश्यन्तीम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootक्लिश् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present active participle), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (त्वाम्)
पतिदेवाम्(you) who regard your husband as god
पतिदेवाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक) + देव (प्रातिपदिक)
Formसमास: पति-देवा (षष्ठी-तत्पुरुष: 'husband as god'); स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया, एकवचन
अशोकवनिकाम्the Ashoka grove
अशोकवनिकाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअशोक (प्रातिपदिक) + वनिका (प्रातिपदिक)
Formसमास: अशोक-वनिका (षष्ठी-तत्पुरुष: 'grove of aśoka trees'); स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
गताम्gone (to)
गताम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootगम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त, स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (त्वाम्)
घोररूपसमाचाराःof dreadful form and conduct
घोररूपसमाचाराः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootघोर (प्रातिपदिक) + रूप (प्रातिपदिक) + समाचार (प्रातिपदिक)
Formसमास: घोर-रूप-समाचार (बहुपद-तत्पुरुष; 'having dreadful form and conduct'); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (राक्षस्यः)
क्रूराःcruel
क्रूराः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootक्रूर (प्रातिपदिक)
Formपुं/स्त्री? (here agreeing with राक्षस्यः: स्त्रीलिङ्ग-प्रथमा-बहुवचन possible; form identical), प्रथमा, बहुवचन; विशेषण
क्रूरतरेक्षणाःwith very cruel eyes
क्रूरतरेक्षणाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootक्रूरतरा (प्रातिपदिक) + ईक्षण (प्रातिपदिक)
Formसमास: क्रूरतरा-ईक्षण (तत्पुरुष: 'having very cruel eyes'); प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (राक्षस्यः)
इहhere
इह:
Desha-adhikarana (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
Formअव्यय, देशवाचक (adverb of place)
श्रुताःwere heard
श्रुताः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle) used predicatively; प्रथमा, बहुवचन; कर्मणि (passive): 'were heard'
मयाby me
मया:
Kartr-karana (कर्तृकरण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया, एकवचन
देविO lady
देवि:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (vocative), एकवचन
राक्षस्यःrakshasis
राक्षस्यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराक्षसी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
विकृताननाःwith deformed faces
विकृताननाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootविकृत (प्रातिपदिक) + आनन (प्रातिपदिक)
Formसमास: विकृत-आनन (तत्पुरुष: 'with distorted faces'); प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (राक्षस्यः)
असकृत्repeatedly
असकृत्:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootasakṛt (अव्यय)
Formअव्यय, आवृत्तिवाचक (frequency adverb)
परुषैःharsh
परुषैः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootपरुष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसक/पुं? (agreeing with वाक्यैः: नपुंसकलिङ्ग), तृतीया, बहुवचन; विशेषण
वाक्यैःwith words
वाक्यैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
वदन्त्यःspeaking
वदन्त्यः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्तरि (active)
रावणाज्ञयाby Ravana's order
रावणाज्ञया:
Hetu/Karana (हेतु/करण)
TypeNoun
Rootरावण (प्रातिपदिक) + आज्ञा (प्रातिपदिक)
Formसमास: रावण-आज्ञा (षष्ठी-तत्पुरुष: 'Ravana's order'); स्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन

"I desire to kill all those Rakshasas who in the past have intimidated you indeed and whoever threatened you."

H
Hanumān
S
Sītā
A
Aśoka-vāṭikā (Aśoka grove)
R
rākṣasī women
R
Rāvaṇa

FAQs

Dharma rejects cruelty and abuse of authority: Rāvaṇa’s command leads to repeated verbal violence, which is morally condemned by being explicitly remembered and named.

Hanumān recounts what he witnessed/heard in the Aśoka grove—Sītā’s torment and the rākṣasīs’ harsh speech under Rāvaṇa’s orders.

Hanumān’s empathy and moral indignation on behalf of Sītā, alongside his commitment to truthful testimony (satya).