Previous Verse
Next Verse

Shloka 82

रावणस्य अन्त्येष्टिः

Ravana’s Funeral Rites and the Ethics of Post-War Conduct

येनसूदयसेशत्रून् समरेसूर्यवर्चसा ।।।।वज्रंवज्रधरस्येवसोऽयंतेसततार्चितः ।रणेबहुप्रहरणोहेमजापरिष्कृतः ।।।।परिघोव्यवकीर्णस्तेबाणैश्चिन्नैःसहस्रधा ।

yena sūdayase śatrūn samare sūrya-varcasā | vajraṁ vajra-dharasyeva so 'yaṁ te satatārcitaḥ | raṇe bahu-praharaṇo hema-jāla-pariṣkṛtaḥ | parigho vyavakīrṇas te bāṇaiś chinnaiḥ sahasradhā ||

Cây chùy sắt của ngươi—rực sáng như mặt trời giữa chiến trận, tựa lôi chùy của Indra, hằng được ngươi tôn kính; lại được điểm trang bằng lưới vàng—với nó ngươi từng đánh gục bao kẻ thù—nay đã bị tên bắn chém nát thành ngàn mảnh, văng rải khắp nơi.

येनby which/with which
येन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootयद् (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक (m/n), तृतीया (Instrumental/तृतीया), एकवचन; सम्बन्धवाचक सर्वनाम (relative pronoun)
सूदयसेyou slay
सूदयसे:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootसूद्/सुद् (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; causative sense in epic usage ‘to slay’
शत्रून्enemies
शत्रून्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशत्रु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), बहुवचन
समरेin battle
समरे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसमर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन
सूर्यवर्चसाwith sun-like radiance
सूर्यवर्चसा:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootसूर्यवर्चस् (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (सूर्य इव वर्चः यस्य/यत्); नपुंसकलिङ्ग (neuter) ‘वर्चस्’, तृतीया (Instrumental), एकवचन; साधन/विशेषणभाव
वज्रम्thunderbolt
वज्रम्:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootवज्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
वज्रधरस्यof Vajradhara (Indra)
वज्रधरस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootवज्रधर (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष: वज्रं धरतीति; पुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), एकवचन
इवlike
इव:
Upamā (उपमा)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमावाचक अव्यय (comparative particle)
सःthat (he/it)
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
अयम्this
अयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; संकेतवाचक सर्वनाम (demonstrative)
तेto you
ते:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी (Genitive/Dative), एकवचन; ‘to you/your’ (contextually dative)
सततार्चितःconstantly worshipped/honoured
सततार्चितः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअर्च् (धातु)
Formकृदन्त—क्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपपद-विशेषण: सततम् (avyaya) + अर्चितः (worshipped)

"The iron bar of yours which is effulgent like the Sun and closely resembles the thunderbolt of Indra, with which you have terminated your enemies in the combat, which is regularly worshipped by you, which is adorned with a network of gold, is broken into thousand pieces and lies scattered."

M
Mandodarī
R
Rāvaṇa
I
Indra (Vajradhara)
P
parigha (iron club)

FAQs

Even revered instruments of power are transient; Dharma teaches that reliance on might without righteousness ends in collapse.

Mandodarī points to Rāvaṇa’s shattered weapon as tangible proof of defeat and the turning of fate.

The verse emphasizes discernment through symbols: recognizing the moral arc of events through visible signs of downfall.