हापश्चिमामेसम्प्राप्तादशावैधव्यदायिनी ।।।।यामयासीन्नसुम्बद्धाकदाचिदपिमन्दया ।
hā paścimā me samprāptā daśā vaidhavya-dāyinī |
yā mayā āsīn na sambuddhā kadācid api mandayā ||
Than ôi, cảnh ngộ cuối cùng đã giáng xuống thân ta—tình trạng khiến ta thành kẻ góa bụa. Vì ngu muội, ta chưa từng một lần tỉnh ngộ rằng thời khắc ấy cũng sẽ đến.
"Ha! You are dead. I am widowed. I am foolish as I never thought that this stage will come."
It underscores satya about anityatā (impermanence): worldly pride and security collapse, and one must recognize mortality and consequences of adharma in time.
After Rāvaṇa has fallen in battle, Mandodarī reaches him and mourns, realizing she has become a widow.
Truthful self-assessment (ātma-viveka): she admits her own folly and late realization.