Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

रावणवधदर्शनम्

Lament of the Rākṣasa Women upon Seeing Rāvaṇa Slain

ब्रुवाणोऽपिहितंवाक्यमिष्टोभ्राताविभीषणः ।।।।धृष्टंपरुषितोमोहत्त्वयात्मवथकाङ्क्षिणा ।

bruvāṇo 'pi hitaṃ vākyam iṣṭo bhrātā vibhīṣaṇaḥ |

dhṛṣṭaṃ paruṣito mohāt tvayātmavadhakāṅkṣiṇā ||6.113.19||

Dẫu người em yêu quý Vibhīṣaṇa đã nói lời thiện ích, ngươi—bị mê vọng che lấp, tự cầu diệt vong—vẫn thô bạo đáp lại bằng lời cay nghiệt và khinh miệt.

ब्रुवाणःspeaking
ब्रुवाणः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootbrū (धातु)
Formवर्तमानकाले शानच्-प्रत्ययान्त आत्मनेपदी कृदन्त (present middle participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अपिeven though
अपि:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय, अप्यर्थे (even/also)
हितम्beneficial
हितम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Roothita (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन; विशेषण (वाक्यम्)
वाक्यम्words, speech
वाक्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
इष्टःdear, beloved
इष्टः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootiṣṭa (प्रातिपदिक; PPP of √iṣ)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (भ्राता)
भ्राताbrother
भ्राता:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhrātṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
विभीषणःVibhishana
विभीषणः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvibhīṣaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
धृष्टम्boldly, impudently
धृष्टम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootdhṛṣṭa (प्रातिपदिक; PPP of √dhṛṣ)
Formअव्ययीभावेन प्रयुक्तं नपुंसक-एकवचनम्; क्रियाविशेषण (boldly/impudently)
परुषितः(you) spoke harshly / were harsh
परुषितः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootparuṣita (प्रातिपदिक; PPP/adj from √paruṣ?)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (त्वम् implied)
मोहात्from delusion
मोहात्:
Hetu (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootmoha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/ablative), एकवचन; हेतुः (cause)
त्वयाby you
त्वया:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया (3rd/instrumental), एकवचन
आत्मवधकाङ्क्षिणाdesiring your own death
आत्मवधकाङ्क्षिणा:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootātma-vadha-kāṅkṣin (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (आत्मनः वधं काङ्क्षति), पुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; विशेषण (त्वया)

"Even though good advice was given by your dear brother Vibheeshana, in your delusion evidently you sought your own destruction."

V
Vibhīṣaṇa
R
Rāvaṇa

FAQs

Dharma requires honoring truthful counsel, especially from well-wishers; rejecting satya out of ego and delusion becomes a path to self-ruin.

The mourners recall how Rāvaṇa rejected Vibhīṣaṇa’s beneficial advice, a key turning point preceding Laṅkā’s destruction.

Vibhīṣaṇa’s integrity and courage in speaking what is right (satya-hita), even when unwelcome.