एवंपुरुषमुक्तस्तुहितबुद्धिबुद्धिना ।अब्रवीद्रावणंसूतोहितंसानुनयंवचः ।।।।
evaṃ paruṣam uktaḥ tu hita-buddhi-buddhinā | abravīd rāvaṇaṃ sūto hitaṃ sānunayaṃ vacaḥ ||
Bị Rāvaṇa quở trách gay gắt như vậy, người đánh xe—vốn có trí xét đoán lợi ích—liền thưa với Rāvaṇa những lời phải đạo, ôn hòa và khuyên nhủ.
When the insensitive Ravana spoke harshly in that manner, to the charioteer who was wishing his benefit, he spoke in friendly language to Ravana.
Dharma upholds truthful, beneficial speech (satya-hita-vākya): even when treated harshly, the wise respond with measured, constructive counsel rather than retaliation.
Rāvaṇa speaks harshly; the charioteer, committed to Rāvaṇa’s welfare, answers gently and with advice.
Forbearance and ethical speech: the charioteer embodies calm, welfare-oriented counsel under provocation.