Shloka 5

स शरैश्शरजालानिवारयन् समरेस्थितः ।गभस्तीनिवसूर्यस्यप्रतिजग्राहवीर्यवान् ।।।।

sa śaraiḥ śara-jālāni vārayans samare sthitaḥ |

gabhastīn iva sūryasya pratijagrāha vīryavān ||

Đứng vững trong giao tranh, bậc dũng mãnh dùng chính mũi tên của mình ngăn lưới tên kia, chịu đựng chúng như mặt trời đón nhận muôn tia sáng.

सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
शरैःwith arrows
शरैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootशर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः, बहुवचनम्
शरजालानिnets/volleys of arrows
शरजालानि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशर (प्रातिपदिक) + जाल (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (शराणां जालानि); नपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, बहुवचनम्
वारयन्warding off
वारयन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootवृ (धातु; वारयति caus.)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान-कृदन्त; पुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
समरेin battle
समरे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसमर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम्
स्थितःstanding
स्थितः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootस्था (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
गभस्तीन्rays
गभस्तीन्:
Upameya (उपमेय)
TypeNoun
Rootगभस्ति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, बहुवचनम्
इवlike
इव:
Upama-sambandha (उपमा-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय; उपमावाचक
सूर्यस्यof the sun
सूर्यस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसूर्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः (Genitive), एकवचनम्
प्रतिजग्राहreceived/endured
प्रतिजग्राह:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रति + ग्रह् (धातु)
Formलिट्-लकारः (Perfect), परस्मैपदम्; प्रथम-पुरुषः, एकवचनम्
वीर्यवान्valiant
वीर्यवान्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootवीर्यवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्

Valiant Sri Rama stood intercepting them when streams of arrows covered him, and tolerated them like the rays of the Sun.

R
Rāma
S
Sūrya (Sun, as simile)

FAQs

Measured strength guided by dharma: Rāma does not lose control; he responds with disciplined defense, showing that righteous action is steady, not reckless.

Rāma deflects the incoming arrow-volleys with his own arrows and remains firmly positioned in the battle.

Kṣānti and dhairya (forbearance and fortitude) combined with skill—enduring harm without abandoning righteous composure.