Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

मधुवनप्रवेशः — The Vanaras Enter Madhuvana

Honey-Grove Episode

प्रीतिमन्तस्ततः सर्वे वायुपुत्रपरस्पराः।महेन्द्राद्रिं परित्यज्य पुप्लुवुः प्लवगर्षभाः।।।।मेरुमन्दरसङ्काशा मत्ता इव महागजाः।छादयन्त इवाकाशं महाकाया महाबलाः।।।।सभाज्यमानं भूतैस्तमात्मवन्तं महाबलम्।हनूमन्तं महावेगं वहन्त इव दृष्टिभिः।।।।राघवे चार्थनिर्ववृत्तिं कर्तुं च परमं यशः।समाधाय समृद्धार्थाः सर्वेसिद्धिभिरुन्नता।।।।प्रियाख्यानोन्मुखाः सर्वे सर्वे युद्धाभिनन्दिनः।सर्वे रामप्रतीकारे निश्चितार्था मनस्स्विनः।।।।

prītimantas tataḥ sarve vāyuputra-parasparāḥ |

mahendrādriṃ parityajya pupluvuḥ plavagarṣabhāḥ ||

mēru-mandara-saṅkāśā mattā iva mahā-gajāḥ |

chādayanta ivākāśaṃ mahākāyā mahābalāḥ ||

sabhājyamānaṃ bhūtais tam ātmavantaṃ mahābalam |

hanumantaṃ mahāvegaṃ vahanta iva dṛṣṭibhiḥ ||

rāghave cārtha-nirvavṛttiṃ kartuṃ ca paramaṃ yaśaḥ |

samādhāya samṛddhārthāḥ sarve siddhibhir unnatāḥ ||

priyākhyānonmukhāḥ sarve sarve yuddhābhinandinaḥ |

sarve rāma-pratīkāre niścitārthā manasvinaḥ ||

Bấy giờ, tất cả những bậc hùng vượn nhảy vọt, lòng hoan hỷ, đồng tâm theo nhau dưới sự dẫn dắt của Con của Thần Gió, rời núi Mahendra mà phóng đi. Thân hình to lớn, sức mạnh phi thường, tựa voi đực đang kỳ hăng, sánh như Meru và Mandara, khi nhảy lên dường như che phủ cả bầu trời. Muôn loài đều tán thán Hanumān—bậc tự chủ, đại lực, đại tốc; bầy vượn nhìn Ngài không chớp mắt, như thể nâng Ngài bằng chính ánh nhìn. Quyết làm viên mãn đại sự của Rāghava và đạt danh dự tối thượng, họ nhiếp tâm, thành tựu đầy đủ, được nâng cao bởi mọi thắng lợi. Tất cả đều ưa lời lành, đều vui mừng chiến trận, và với tâm kiên định, đều quyết phụng sự đại nghiệp của Rāma.

plavamānāḥleaping (ones)
plavamānāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootplu (धातु) + śatṛ-pratyaya (कृदन्त)
FormVartamāna-kāla active participle (शतृ), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Plural (बहुवचन); 'leaping/flying'
khamthe sky
kham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkha (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया) Singular (एकवचन)
āplutyahaving leapt up
āplutya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootā-√plu (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा/ल्यप्), 'having leapt up/risen'
tataḥthen
tataḥ:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
FormAvyaya; adverb (क्रियाविशेषण) of time/sequence
tethey
te:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Plural (बहुवचन)
kānanaukasaḥforest-dwellers (monkeys)
kānanaukasaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkānana + okas (प्रातिपदिक); kānana-okas
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) 'forest-dwellers'; Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Plural (बहुवचन)
nandanopamamlike (Indra's) Nandana (garden)
nandanopamam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootnandana + upama (प्रातिपदिक); nandana-upama
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) 'like Nandana'; Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया) Singular (एकवचन); qualifies vanaṃ
āseduḥreached/entered
āseduḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootā-√sad (धातु)
FormLuṅ-lakāra (लुङ्, aorist), Parasmaipada (परस्मैपद), Prathama-puruṣa (प्रथमपुरुष) Plural (बहुवचन)
vanamthe grove/forest
vanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvana (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया) Singular (एकवचन)
drumalatāyutamfilled with trees and creepers
drumalatāyutam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdruma + latā + yuta (प्रातिपदिक); druma-latā-yuta
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) 'endowed with trees and creepers'; Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया) Singular (एकवचन); qualifies vanaṃ

Thereafter led by Hanuman, all the vanaras left Mahendra mountain and marched very happily. The vanaras were strong and huge like elephants and resembled mountain Meru. Moreover when they leaped up they seemed to cover the sky (so it was difficult to tell their numbers). Since Hanuman had accomplished the task, the vanaras were praising his strength, his swiftness and courage. They were looking at Hanuman without blinking their eyes, and seemed as though they were carrying him by their eyes. They were determined in their minds to please Rama. Remaining in a state of offering themselves, some of them more accomplished than others, collected together eager to wage war and talking pleasantly among themselves having resolved to assist Rama.

H
Hanumān
M
Mahendrādri (Mount Mahendra)
M
Meru
M
Mandara
R
Rāghava (Rāma)
V
vānaras (monkey host)

FAQs

Dharma as loyal service: the vānaras align their energies to fulfill Rāma’s righteous aim. Praise of Hanumān highlights dharma accomplished through courage, competence, and devotion to a just cause.

After Hanumān completes his mission in Laṅkā, the vānaras depart from Mahendra mountain, celebrate his success, and prepare—mentally and militarily—to assist Rāma.

Hanumān’s steadfastness and capability, and the vānaras’ collective determination—disciplined resolve directed toward righteous action.