Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Sundara Kanda, Sarga 56, Shloka 2

षट्पञ्चाशः सर्गः — वैदेही-आश्वासनम् तथा अरिष्टारोहणम्

Consoling Sita and Ascending Mount Arishta

ततस्तं प्रस्थितं सीता वीक्षमाणा पुनः पुनः।भर्तृस्नेहान्वितं वाक्यं हनुमन्तमभाषत।।।।

tatas taṃ prasthitaṃ sītā vīkṣamāṇā punaḥ punaḥ |

bhartṛ-snehānvitaṃ vākyaṃ hanumantam abhāṣata ||

Bấy giờ, nàng Sītā nhìn Hanumān—đấng sắp lên đường—hết lần này đến lần khác, rồi cất lời với chàng, chan chứa tình nghĩa thủy chung đối với phu quân mình.

ततःthen
ततः:
कालाधिकरण (Time)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक
तम्him
तम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
प्रस्थितम्departing, set out
प्रस्थितम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootप्र + स्था (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (Past participle, क्त); पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifying तम्/हनुमन्तम्)
सीताSita
सीता:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootसीता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वीक्षमाणाlooking
वीक्षमाणा:
कर्ता-विशेषण (Qualifier of subject)
TypeVerb
Rootवीक्ष् (धातु) + शानच् (कृदन्त)
Formवर्तमान-कृदन्त (Present middle participle, शानच्); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; आत्मनेपदी
पुनःagain
पुनः:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरावृत्तिवाचक
पुनःagain
पुनः:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरावृत्तिवाचक
भर्तृस्नेहान्वितम्filled with love for her husband
भर्तृस्नेहान्वितम्:
विशेषण (Qualifier of वाक्यम्)
TypeAdjective
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक) + स्नेह (प्रातिपदिक) + अन्वित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘भर्तुः स्नेहेन अन्वितम्’ (endowed with love for husband)
वाक्यम्words, speech
वाक्यम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
हनुमन्तम्Hanuman
हनुमन्तम्:
कर्म (Karma/Object; addressee)
TypeNoun
Rootहनुमत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अभाषतspoke
अभाषत:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootभाष् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपदी

Looking at Hanuman again and again, as he was ready to start on his return journey, thus spoke Sita expressing her love for her husband:

S
Sītā
H
Hanumān
B
bhartṛ (husband—Śrī Rāma, implied)

FAQs

Marital fidelity and steadfastness (pativratā-dharma) grounded in Satya: Sītā’s words arise from unwavering commitment to Rāma and to truth, even under captivity and fear.

After delivering Rāma’s message and receiving Sītā’s response, Hanumān is preparing to leave Laṅkā; Sītā addresses him with urgency and affection tied to her duty and hope.

Constancy (niṣṭhā): Sītā’s repeated gaze and husband-centered speech show unwavering loyalty, emotional restraint, and focus on righteous relationship.