अथापश्यद्विमानानि विचित्राणि महाकपिः।संवृतान् भूमिभागांश्च सुविभक्तांश्च चत्वरान्।।5.53.20।।
athāpaśyad vimānāni vicitrāṇi mahākapiḥ | saṃvṛtān bhūmibhāgāṃś ca su-vibhaktāṃś ca catvarān ||5.53.20||
Bấy giờ đại hầu vương trông thấy những lâu đài kỳ diệu, những khu đất được bao bọc kiên cố, cùng các quảng trường phân chia ngay ngắn, rành mạch.
The great vanara saw wonderful, towering mansions, secure, mammoth buildings all over and well-laid out squares on the streets.
Dharma also appears as order and structure in civic life: the city is portrayed as organized and secured, reflecting disciplined governance (even if morally misused by its rulers).
As Hanumān is being taken through Laṅkā, he observes the city’s architecture and planned public spaces.
Alertness and keen observation: Hanumān remains perceptive even while under threat.