Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Sundara Kanda, Sarga 51, Shloka 20

हनूमदुपदेशः रावणस्य च कोपः

Hanuman’s Counsel to Ravana and Ravana’s Wrath

न चापि त्रिषु लोकेषु राजन्विद्येत कश्चन।राघवस्य व्यलीकं यः कृत्वा सुखमवाप्नुयात्।।।।

na cāpi triṣu lokeṣu rājan vidyeta kaścana | rāghavasya vyalīkaṃ yaḥ kṛtvā sukham avāpnuyāt ||

Tâu Đại vương, trong ba cõi không hề có ai, đã chuốc lấy sự bất bình của Rāghava (Đức Śrī Rāma) mà vẫn còn có thể đạt được an lạc.

not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
अपिeven/also
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय (particle)
त्रिषुin three
त्रिषु:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootत्रि (संख्या-प्रातिपदिक)
Formसङ्ख्यावाचक, पुं/नपुंसक, सप्तमी, बहुवचन
लोकेषुworlds
लोकेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
विद्येतwould exist
विद्येत:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; 'might exist' (with negation = 'would not exist')
कश्चनanyone
कश्चन:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअनिश्चित-प्रत्ययान्त (चन), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'anyone'
राघवस्यof Raghava (Rama)
राघवस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootराघव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
व्यलीकम्offence/displeasure
व्यलीकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootव्यलीक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; 'offence/displeasure'
यःwho
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसम्बन्ध-सर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त (absolutive/gerund), 'having done'
सुखम्happiness
सुखम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अवाप्नुयात्might obtain
अवाप्नुयात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअव-आप् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन

"O king! there is none in these three worlds who can enjoy happiness by displeasing Rama.

R
Rāghava (Rāma)
T
Three worlds (trailokya)

FAQs

Harming the righteous (dhārmika) rebounds inevitably; lasting well-being cannot coexist with injustice toward dharma.

Hanumān states the inevitability of consequences if Rāvaṇa continues to offend Rāma by holding Sītā.

Rāma’s steadfast dharma: his moral authority is portrayed as universally consequential.