अक्षवधः (The Slaying of Prince Aksha)
Sundarakāṇḍa Sarga 47
स तं समासाद्य हरिं हरीक्षणो युगान्तकालाग्निमिव प्रजाक्षये।अवस्थितं विस्मितजातसम्भ्रम स्समैक्षताक्षो बहुमानचक्षुषा।।5.47.8।।
sa taṃ samāsādya hariṃ harīkṣaṇo yugāntakālāgnim iva prajākṣaye |
avasthitaṃ vismitajātasambhramaḥ samaikṣatākṣo bahumānacakṣuṣā ||5.47.8||
Đến gần con khỉ ấy, Akṣa mắt như sư tử nhìn thấy nó đứng sừng sững như ngọn lửa của Thời Kiếp ở tận cùng đại kiếp, thiêu rụi muôn loài; kinh ngạc và rúng động, chàng chăm chú nhìn với ánh mắt kính trọng.
The lion-eyed Aksha saw the vanara who appeared like the cosmic fire at the time of dissolution of the universe. The prince was astonished and struck with awe (at themajestic form of the Vanara) and looked at him with great respect.
The verse suggests a Dharma insight: when confronted with overwhelming truth and power, arrogance gives way to recognition—respect arises naturally before a force aligned with a higher purpose.
Akṣa arrives at the gateway and, seeing Hanumān’s terrifying majesty, momentarily reacts with awe and respect before combat.
Hanumān’s tejas (spiritual radiance/majesty) that compels even an enemy to acknowledge his stature.