चैत्यप्रासाद-विध्वंसः
Destruction of the Chaitya Palace and Hanuman’s Proclamation
दासोऽहं कोसलेन्द्रस्य रामस्याक्लिष्टकर्मणः।हनुमान्शत्रुसैन्यानां निहन्ता मारुतात्मजः।।।।
dāso 'haṁ kosalendrasya rāmasyākliṣṭakarmaṇaḥ |
hanumān śatrusainyānāṁ nihantā mārutātmajaḥ ||
Ta là tôi tớ của Rāma, chúa tể xứ Kosala, bậc hành sự không mỏi mệt. Ta là Hanumān, con của Thần Gió, kẻ diệt trừ quân thù.
'I am the son of the Wind-god, destroyer of enemy army. I am a servant of Rama, the king of Kosala who can accomplish any task with ease.
Dharma is framed as faithful service (sevā) to a righteous king and truthful speech (satya): Hanumān openly states his allegiance and purpose without deceit.
Hanumān identifies himself in Laṅkā, declaring his master (Rāma) and his own capacity as a warrior, intensifying the confrontation.
Dāsya-bhāva (humble servanthood) combined with kṣātra-tejas (martial power).