चैत्यप्रासाद-विध्वंसः
Destruction of the Chaitya Palace and Hanuman’s Proclamation
नेयमस्ति पुरी लङ्का न यूयं न च रावणः।।।यस्मादिक्ष्वाकुनाथेन बद्धं वैरं महात्मना।
na iyam asti purī laṅkā na yūyaṃ na ca rāvaṇaḥ |
yasmād ikṣvāku-nāthena baddhaṃ vairaṃ mahātmanā ||5.43.25||
Thành Laṅkā này sẽ chẳng còn, các ngươi cũng chẳng còn, ngay cả Rāvaṇa cũng vậy—vì bậc Đại Hồn, chúa tể dòng Ikṣvāku, đã kết lập mối thù này trong chính nghĩa.
The powerful vanara leader climbed the tall, palatial building which resembled a mountain. He looked like another Sun, just risen.
Satya and moral causality: Hanumān declares the inevitable downfall that follows when one provokes a dharmic sovereign (Rāma) through grave injustice.
Concluding his aerial proclamation, Hanumān warns that Laṅkā and Rāvaṇa cannot endure after enmity with Rāma has been incurred.
Satya (truthful, fearless speech) and niṣṭhā (unshakable conviction in dharma’s victory).