Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

हनूमत्सीतासंवादः

Hanuman’s Offer of Rescue and Sita’s Dharmic Refusal

न च शक्ष्ये त्वया सार्धं गन्तुं शत्रुविनाशन।कलत्रवति सन्देहस्त्वय्यपि स्यादसंशयः।।।।

na ca śakṣye tvayā sārdhaṃ gantuṃ śatru-vināśana | kalatravati sandehas tvayy api syād asaṃśayaḥ ||

Và thiếp không thể cùng ngài ra đi, hỡi bậc diệt trừ kẻ thù. Mang theo một người nữ, chính ngài cũng chắc chắn sẽ vướng nghi ngại và hiểm nguy.

nanot
na:
Discourse/Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation)
caand
ca:
Discourse/Particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक
śakṣyeI am able
śakṣye:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootśak (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्; न-निषेधेन 'I am not able'
tvayāwith you
tvayā:
Sahakāraka (सह)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति (सह/करण), एकवचन
sārdhamtogether
sārdham:
Sahakāraka (सह)
TypeIndeclinable
Rootsārdham (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक (with/together)
gantumto go
gantum:
Prayojana (प्रयोजन/उद्देश्य)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त कृदन्त (infinitive)
śatru-vināśanaO destroyer of foes
śatru-vināśana:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootśatru + vināśana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; 'destroyer of enemies'
kalatravatiwhen accompanied by a woman
kalatravati:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootkalatravat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; विशेषणम् — 'when (one is) with a wife/woman (i.e., burdened with a woman)'
sandehaḥdoubt
sandehaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsandeha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
tvayiin you
tvayi:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; 'in you/with regard to you'
apialso
api:
Discourse/Particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; अपि-कार (also/even)
syātmight be
syāt:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुष, एकवचन
asaṃśayaḥundoubted
asaṃśayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Roota + saṃśaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (qualifies sandehaḥ)

"O destroyer of foes, it is not possible for me to go with you. Further, when you are burdened with a woman you will also fall into danger (because of me), no doubt.

S
Sita
H
Hanuman

FAQs

Dharma includes non-harm and duty to the mission: Sītā refuses a course that could endanger the messenger and jeopardize the larger righteous objective.

Sītā concludes her practical objections: traveling with her could slow or imperil Hanuman and introduce uncertainty into his return.

Sītā’s self-sacrificing responsibility—she prioritizes the mission’s success and Hanuman’s safety over immediate personal rescue.