गते हि मयि तत्रेयं राजपुत्री यशस्विनी।परित्राणमविन्दन्ती जानकी जीवितं त्यजेत्।।।।
gate hi mayi tatraiyaṃ rājaputrī yaśasvinī |
paritrāṇam avindantī jānakī jīvitaṃ tyajet ||
Vì nếu ta rời khỏi đây, công chúa lẫy lừng ấy—Janakī—không tìm được đường cứu hộ, có thể sẽ lìa bỏ mạng sống.
"It is the opportune time for me to comfort Sita eagerly waiting to see her husband who is of immeasurable prowess and who is compassionate to all beings.
Dharma demands timely protection of life and hope; Hanumān sees reassurance as a life-preserving duty, not optional speech.
Hanumān fears that if he leaves without giving Sītā credible assurance of rescue, she may lose the will to live.
Protectiveness and urgency in compassionate service—Hanumān prioritizes Sītā’s survival.