Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

लङ्काप्रवेशः

Hanuman Enters Lanka and Encounters Laṅkā-devatā

मामनिर्जित्य दुर्बुद्धे राक्षसेश्वरपालितां।न शक्यमद्य ते द्रष्टुं पुरीयं वानराधम।।।।

mām anirjitya durbuddhe rākṣaseśvara-pālitām | na śakyam adya te draṣṭuṃ purīyaṃ vānarādhama ||

Nếu không thắng được ta, kẻ ngu ác kia—đồ khỉ hèn mạt—hôm nay ngươi không thể nhìn thấy thành này, vốn được bảo hộ dưới quyền của chúa tể rākṣasa.

माम्me
माम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्तिः (Accusative), एकवचनम्
अनिर्जित्यwithout conquering
अनिर्जित्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootनिर्-जी (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्तम् (absolutive/gerund) नञ्-पूर्वकः; ‘अ-निर्जित्य’ = ‘without conquering’
दुर्बुद्धेO evil-minded one
दुर्बुद्धे:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative)
TypeNoun
Rootदुर्बुद्धि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), सम्बोधन-विभक्तिः (Vocative), एकवचनम्; बहुव्रीहिः (दुष्टा बुद्धिर्यस्य)
राक्षसेश्वरपालिताम्ruled/guarded by the demon-king
राक्षसेश्वरपालिताम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootराक्षस-ईश्वर + पालित (कृदन्त; पाल् धातोः क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), द्वितीया-विभक्तिः (Accusative), एकवचनम्; पुरीम्/इयम् इति विशेषणम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (rākṣaseśvarasya pālitā)
not
:
Nishedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्ययम् (negation)
शक्यम्possible
शक्यम्:
Pradhana-vakya (प्रधानवाक्य/Predicate)
TypeAdjective
Rootशक्य (प्रातिपदिक; शक् धातोः यत्/ण्यत्)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), प्रथमा-विभक्तिः (Nominative), एकवचनम्; भावे प्रयोगः (impersonal: ‘it is possible’)
अद्यtoday/now
अद्य:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्ययम् (temporal adverb)
तेfor you/by you
ते:
Karta (कर्ता/Agent—intended)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी-विभक्तिः (Dative), एकवचनम्; कर्तृ-सम्बन्धे (for you/by you in sense of agent with infinitive)
द्रष्टुम्to see
द्रष्टुम्:
Prayojya-kriya (प्रयोज्यक्रिया/Infinitive complement)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्तम् (infinitive)
पुरीcity
पुरी:
Karta (कर्ता/Subject—of ‘is possible’)
TypeNoun
Rootपुरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा-विभक्तिः (Nominative), एकवचनम्
इयम्this
इयम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा-विभक्तिः (Nominative), एकवचनम्; पुरी इति विशेषणम्
वानराधमO lowest of monkeys
वानराधम:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवानर + अधम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), सम्बोधन-विभक्तिः (Vocative), एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (वानराणाम् अधमः)

"O evil-minded, foolish monkey! It is not possible for you to enter the city ruled by Ravana, the king of demons without conquering me".

L
Laṅkā
H
Hanumān
R
Rāvaṇa

FAQs

It presents the idea of threshold and rightful access—entry is contested by a guardian. Dharma discourse here concerns power used for protection versus arrogance expressed through insult.

Laṅkā-devatā blocks Hanumān and declares he cannot see/enter the city unless he overcomes her.

Hanumān’s courage is being provoked; the verse sets the stage for valor tempered by dharmic restraint.