Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

सीताविलापः

Sita’s Lament and Resolve under Threat

सा राक्षसीमध्यगता च भीरु

र्वाग्भिर्भृशं रावणतर्जिता च।

कान्तारमध्ये विजने विसृष्टा

बालेव कन्या विललाप सीता।।5.28.2।।

sā rākṣasī-madhya-gatā ca bhīrur vāgbhir bhṛśaṃ rāvaṇa-tarjitā ca |

kāntāra-madhye vijane visṛṣṭā bāleva kanyā vilalāpa sītā ||5.28.2||

Bị vây quanh bởi các nữ quỷ và bị Ravana đe dọa nặng nề, Sita, cô đơn giữa khu rừng hoang vắng, than khóc như một cô gái nhỏ.

साshe (that woman)
सा:
कर्ता (agent/subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः एकवचनम् (feminine nominative singular); सर्वनाम
राक्षसी-मध्य-गताgone into/placed amid the demonesses (surrounded by demonesses)
राक्षसी-मध्य-गता:
कर्तृ-विशेषणम् (subject qualifier)
TypeAdjective
Rootराक्षसी + मध्य + गत (√गम् धातु, क्त-प्रत्ययः; कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः एकवचनम् (feminine nominative singular); क्त-प्रत्ययान्तः (past passive participle) विशेषणम्; समासः: राक्षसीनाम् मध्ये गता इति (षष्ठी-तत्पुरुष/सप्तमी-अर्थे)
and
:
समुच्चय (coordination)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम् (conjunction: 'and')
भीरुःtimid, fearful
भीरुः:
कर्तृ-विशेषणम् (subject qualifier)
TypeAdjective
Rootभीरु (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः एकवचनम् (feminine nominative singular); विशेषणम्
वाग्भिःwith words, by speech
वाग्भिः:
करणम् (instrument/means)
TypeNoun
Rootवाच् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे तृतीया-विभक्तिः बहुवचनम् (feminine instrumental plural)
भृशम्excessively, greatly
भृशम्:
क्रियाविशेषणम् (adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootभृशम् (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्ययम् (adverb: 'excessively, greatly')
रावण-तर्जिताthreatened by Ravana
रावण-तर्जिता:
कर्तृ-विशेषणम् (subject qualifier)
TypeAdjective
Rootरावण + तर्जित (√तर्ज् धातु, क्त-प्रत्ययः; कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः एकवचनम् (feminine nominative singular); क्त-प्रत्ययान्तः (past passive participle) विशेषणम्; समासः: रावणेन तर्जिता इति (तृतीया-तत्पुरुषः)
and
:
समुच्चय (coordination)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम् (conjunction: 'and')
कान्तार-मध्येin the middle of the forest
कान्तार-मध्ये:
अधिकरणम् (location)
TypeNoun
Rootकान्तार + मध्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे सप्तमी-विभक्तिः एकवचनम् (neuter locative singular); समासः: कान्तारस्य मध्ये इति (षष्ठी-तत्पुरुषः); अधिकरणम्
विजनेin a desolate/solitary (place)
विजने:
अधिकरण-विशेषणम् (qualifier of location)
TypeAdjective
Rootविजन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे सप्तमी-विभक्तिः एकवचनम् (neuter locative singular); विशेषणम् (कान्तारमध्यस्य)
विसृष्टाabandoned, left (there)
विसृष्टा:
कर्तृ-विशेषणम् (subject qualifier)
TypeAdjective
Rootविसृष्ट (वि + √सृज् धातु, क्त-प्रत्ययः; कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः एकवचनम् (feminine nominative singular); क्त-प्रत्ययान्तः (past passive participle) विशेषणम्
बालाyoung
बाला:
उपमान-विशेषणम् (qualifier within simile)
TypeAdjective
Rootबाल (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः एकवचनम् (feminine nominative singular); विशेषणम् (कन्यायाः)
इवlike, as
इव:
उपमा-सूचक (simile marker)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमावाचक-अव्ययम् (particle of comparison: 'like, as')
कन्याa girl, maiden
कन्या:
उपमानम् (standard of comparison)
TypeNoun
Rootकन्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः एकवचनम् (feminine nominative singular); उपमानम्
विललापlamented, wept
विललाप:
क्रिया (action)
TypeVerb
Rootवि + √लप् (धातु) / √ललप् (धातु) (परस्मैपदी)
Formलिट्-लकारः (perfect); प्रथम-पुरुषः एकवचनम् (3rd person singular); परस्मैपदम्
सीताSita
सीता:
कर्ता (agent/subject)
TypeNoun
Rootसीता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः एकवचनम् (feminine nominative singular)

Encircled by the demonesses, Sita was repeatedly humiliated by Ravana's cruel words.She wept like a young girl deserted in a desolate forest.

S
Sītā
R
Rāvaṇa
R
rākṣasīs

FAQs

By portraying her surrounded, threatened, and isolated, the verse emphasizes that her suffering is coerced and external; her inner commitment to marital fidelity and righteousness remains intact even while she laments.

Satya is implicit in Sītā’s unwavering truthfulness and constancy to Rāma: even under Rāvaṇa’s intimidation and the demonesses’ pressure, she does not abandon her truthful resolve, though she grieves.