राक्षसी-भर्त्सना
The Demonesses’ Coercive Counsel to Sītā
तस्य पुत्रो विशालाक्षि रावणः शत्रुरावणः।तस्य त्वं राक्षसेन्द्रस्य भार्या भवितुमर्हसि।।।।मयोक्तं चारुसर्वाङ्गिः वाक्यं किं नानुमन्यसे।
tasya putro viśālākṣi rāvaṇaḥ śatrurāvaṇaḥ |
tasya tvaṃ rākṣasendrasya bhāryā bhavitum arhasi ||
mayoktaṃ cāru-sarvāṅgiḥ vākyaṃ kiṃ nānumanyase |
Này phu nhân mắt rộng, con trai của ngài ấy là Rāvaṇa, kẻ khuất phục quân thù. Nàng xứng đáng trở thành hiền thê của vị chúa tể rākṣasa ấy. Ôi người thân thể mỹ lệ, sao nàng chẳng thuận theo lời ta nói?
'O large-eyes lady! to become the wife of the lord of demons is a stroke of good luck. You deserve to be one. O lady of beautiful limbs! why don't you accept his proposal?'
Dharma insists that marriage and union must be righteous and freely chosen; the verse portrays adharma by urging Sītā to accept a wrongful relationship based on power and flattery.
Ekajaṭā culminates her genealogical praise by directly pressing Sītā to become Rāvaṇa’s wife.
Sītā’s chastity and fidelity (pativratā-dharma) are the central virtues challenged by this proposal.