लङ्कादर्शनं तथा रात्रौ सूक्ष्मरूपेण प्रवेशोपायचिन्तनम्
Vision of Lanka and Strategy for Nocturnal Entry
स तु वीर्यवतां श्रेष्ठः प्लवतामपि चोत्तमः।जगाम वेगवान् लङ्कां लङ्घयित्वा महोदधिम्।।।।
sa tu vīryavatāṁ śreṣṭhaḥ plavatām api cottamaḥ |
jagāma vegavān laṅkāṁ laṅghayitvā mahodadhim ||
Ngài—bậc tối thượng trong hàng dũng lực, cũng là bậc nhất trong những kẻ nhảy vượt—với tốc lực phi thường đã đến Laṅkā, sau khi vượt qua đại dương mênh mông.
Inlaid with precious gems and fretwork, and ornamented with pearls, the mansions of demons looked splendid.
Dharma is shown as unwavering effort in service of truth: Hanumān’s extraordinary feat is undertaken not for self-glory but to advance Rāma’s righteous cause.
This verse states the accomplishment that enables the Laṅkā episode: Hanumān has already crossed the ocean and arrived at Laṅkā.
Vīrya (valor/strength) harnessed to devotion and duty.