द्वादशः सर्गः — हनूमतः अन्तःपुरविचयः
Hanuman’s Search Through Ravana’s Inner Apartments
उत्पतन्निष्पतंश्चापि तिष्ठन्गच्छन् पुनः पुनः।अपावृण्वंश्च द्वाराणि कवाटान्यवघाटयन्।।5.12.15।।प्रविशन्निष्पतंश्चापि प्रपतन्नुत्पतन्नपि।सर्वमप्यवकाशं स विचचार महाकपिः।।5.12.16।।
utpatan niṣpataṃś cāpi tiṣṭhan gacchan punaḥ punaḥ |
apāvṛṇvaṃś ca dvārāṇi kavāṭāny avaghāṭayan ||
praviśan niṣpataṃś cāpi prapatan utpatan api |
sarvam apy avakāśaṃ sa vicacāra mahākapiḥ ||
Hết nhảy vọt rồi hạ xuống, hết đứng lại rồi đi tiếp, lặp đi lặp lại; mở các lối vào, đẩy bật then cửa. Khi thì bước vào rồi lại lao ra, khi thì rơi xuống rồi lại vút lên; đại hầu ấy đã rong ruổi khắp mọi chỗ còn có thể dò xét.
Thinking thus, he started searching once again the basement cells, temples, homes within homes.
Dharma is energetic, disciplined action: Hanumān does not merely intend good—he exerts body and mind fully to fulfill a righteous responsibility.
The narration depicts the intensity and breadth of Hanumān’s search as he moves through doors, passages, and levels of the palace complex.
Vīrya (valor/energy) joined with perseverance—unceasing effort in service of truth and justice.