Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

रावणान्तःपुर-पानभूमि-विचयः

Hanumān’s Survey of Rāvaṇa’s Inner Palace and Banquet Hall

तासां मध्ये महाबाहुः शुशुभे राक्षसेश्वरः।।5.11.8।।गोष्ठे महति मुख्यानां गवां मध्ये यथा वृषः।

tāsāṃ madhye mahābāhuḥ śuśubhe rākṣaseśvaraḥ || 5.11.8 ||

goṣṭhe mahati mukhyānāṃ gavāṃ madhye yathā vṛṣaḥ |

Giữa các nàng ấy, chúa tể rākṣasa với đôi tay dài rực sáng—như con bò đực hùng mạnh đứng giữa đàn bò cái thượng hạng trong một chuồng lớn.

saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
rākṣasa-indraḥking of rākṣasas
rākṣasa-indraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrākṣasa (प्रातिपदिक) + indra (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (राक्षसानाम् इन्द्रः); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
śuśubheshone
śuśubhe:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√śubh (धातु)
Formलिट्-लकार, आत्मनेपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
tābhiḥwith those (women)
tābhiḥ:
Sahakāraka (सहकारक)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (सह/करण), बहुवचन; ‘by/with those (women)’
parivṛtaḥsurrounded
parivṛtaḥ:
Karta-samānādhikaraṇa (कर्तृ-समानााधिकरण)
TypeAdjective
Rootparivṛta (प्रातिपदिक; pari+√vṛ)
Formक्त-प्रत्ययान्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; predicate adjective
svayamhimself
svayam:
Sambandha (सम्बन्ध/emphasis)
TypeIndeclinable
Rootsvayam (अव्यय)
Formअव्यय (emphatic: himself)
kareṇubhiḥby/with female elephants
kareṇubhiḥ:
Sahakāraka (सहकारक)
TypeNoun
Rootkareṇu (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन
yathālike
yathā:
Sambandha (सम्बन्ध/comparison)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formउपमानार्थक-अव्यय
araṇyein the forest
araṇye:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootaraṇya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
parikīrṇaḥsurrounded/scattered around
parikīrṇaḥ:
Karta-samānādhikaraṇa (कर्तृ-समानााधिकरण)
TypeAdjective
Rootparikīrṇa (प्रातिपदिक; pari+√kṝ)
Formक्त-प्रत्ययान्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
mahā-dvipaḥa great elephant
mahā-dvipaḥ:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootmahā (अव्यय/उपसर्गवत्) + dvipa (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (महान् द्विपः); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

'I searched all over Ravana's harem with a pure mind but I have not seen Janaki'.

R
Ravana

FAQs

The verse highlights worldly dominance and splendor, setting the ethical tension: power without dharma can appear magnificent, yet it stands opposed to righteousness.

Hanuman’s search reveals Ravana among his women, portrayed in a vivid simile emphasizing his commanding presence.

By implication, Hanuman’s courage (śaurya) and composure—he continues his mission even after seeing Ravana at close range.