Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

समुद्रलङ्घनारम्भः

Commencement of the Ocean-Crossing

तमूरुवेगोन्मथिताः सालाश्चान्ये नगोत्तमाः।अनुजग्मुर्हनूमन्तं सैन्या इव महीपतिम्।।।।

tam ūruvegonmathitāḥ sālāś cānye nagottamāḥ |

anujagmur hanūmantaṃ sainyā iva mahīpatim ||

Bị sức lao vút của Ngài quật bật gốc, những cây sāla cùng bao đại thụ khác dường như nối bước theo Hánumān—tựa như đoàn quân theo chân minh vương.

tamhim
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Masculine, Accusative, Singular
ūruvegonmathitāḥuprooted by thigh-speed
ūruvegonmathitāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootūru-vega-unmathita (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural; षष्ठी-तत्पुरुषः: ‘uprooted/churned by thigh-speed’; qualifies sālāḥ/nagottamāḥ
sālāḥśāla trees
sālāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśāla (प्रातिपदik)
FormMasculine, Nominative, Plural
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयार्थक अव्यय)
anyeother
anye:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootanya (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural; qualifies nagottamāḥ
nagottamāḥgreat trees
nagottamāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnaga-uttama (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural; षष्ठी-तत्पुरुषः: ‘best among trees/mountains’ used for great trees
anujagmuḥfollowed
anujagmuḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootanu-√gam (गम् धातु)
FormLiṭ (Perfect), Parasmaipada, 3rd Person, Plural; with preverb anu-
hanūmantamHanuman
hanūmantam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roothanumat (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
sainyāḥarmies/troops
sainyāḥ:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootsainya (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Plural
ivalike
iva:
Upamā (उपमा)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormSimile particle (उपमार्थक अव्यय)
mahīpatima king
mahīpatim:
Upameya-sambandha (उपमेयसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmahī-pati (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular; षष्ठी-तत्पुरुषः: mahyāḥ patiḥ ‘lord of earth’

Uprooted by the force of Hanuman's thighs,great trees like sala followed him just like the troops follow the king.

H
Hanumān
S
sāla trees (śāla/sāla)
A
army (sainyā)
K
king (mahīpati)

FAQs

Dharma is orderly followership in a righteous cause: as troops align behind a legitimate king, so all energies should align behind a just mission.

Hanumān’s leap is depicted as so forceful that uprooted trees appear to stream after him.

Leadership by competence and purpose—Hanumān’s capability naturally gathers ‘followers’ (in poetic imagery).