समुद्रलङ्घनारम्भः
Commencement of the Ocean-Crossing
एवमुक्ता तु सा देवी दैवतैरभिसत्कृता।समुद्रमध्ये सुरसा बिभ्रती राक्षसं वपुः।।5.1.149।।विकृतं च विरूपं च सर्वस्य च भयावहम्।प्लवमानं हनूमन्तमावृत्येदमुवाच ह।।5.1.150।।
evam uktā tu sā devī daivatair abhisatkṛtā | samudramadhye surasā bibhratī rākṣasaṁ vapuḥ || (5.1.149) vikṛtaṁ ca virūpaṁ ca sarvasya ca bhayāvaham | plavamānaṁ hanūmantam āvṛtya idam uvāca ha || (5.1.150)
Được chư thiên nói vậy và tôn kính, nữ thần Surasā đứng giữa biển, mang thân rākṣasa; hình dạng biến dị, xấu ghê, khiến muôn loài khiếp sợ. Bà bao vây Hánumān đang bay vượt và cất lời với Người.
Thus honoured by the gods, Surasa assumed a terrific ugly form frightening to all and stood in the midst of the ocean. Putting up a distorted appearance and encompassing Hanuman who was crossing the ocean, she spoke to him:
Dharma remains stable even when challenges recur; repetition of trials does not justify abandoning righteous resolve.
A repeated transmission of Surasā’s appearance and her interception of Hanuman is preserved in this recension.
Hanuman’s readiness to meet sudden opposition without losing composure.