HomeRamayanaSundara KandaSarga 1Shloka 118
Previous Verse
Next Verse

Shloka 118

समुद्रलङ्घनारम्भः

Commencement of the Ocean-Crossing

अस्माकमपि सम्बन्ध: कपिमुख्य त्वयास्ति वै।प्रख्यातस्त्रिषु लोकेषु महागुणपरिग्रहः।।।।

asmākam api sambandhaḥ kapimukhya tvayā 'sti vai | prakhyātas triṣu lokeṣu mahāguṇa-parigrahaḥ ||

Hỡi thủ lĩnh loài khỉ, chúng ta cũng thật có mối liên hệ với ngươi—mối duyên kết bởi đức hạnh lớn lao, danh tiếng vang khắp ba cõi.

asmākamof us
asmākam:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदik)
FormSarvanāma, Ṣaṣṭhī (Gen.,6th), Bahuvacana
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (emphasis/addition)
sambandhaḥrelationship, kinship
sambandhaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsambandha (प्रातिपदik)
FormPuṃliṅga, Prathamā (Nom.,1st), Ekavacana
kapi-mukhyaO chief of monkeys
kapi-mukhya:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootkapi (प्रातिपदik) + mukhya (प्रातिपदik)
FormPuṃliṅga, Sambodhana (Voc.), Ekavacana; तत्पुरुषः—'कपीनां मुख्यः'
tvayāwith you
tvayā:
Sahakāraka (सह/तृतीया)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदik)
FormSarvanāma, Tṛtīyā (Instr.,3rd), Ekavacana
astiis
asti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√as (धातु)
FormLaṭ-lakāra (Present), Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana; Parasmaipada
vaiindeed
vai:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
FormNipāta (emphatic particle)
prakhyātaḥwell-known
prakhyātaḥ:
Karta-anuguṇa (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootprakhyāta (कृदन्त-प्रातिपदik; pra-√khyā ख्या)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; Kta-participle; sambandhaḥ iti viśeṣaṇam
triṣuin three
triṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Roottri (संख्या-प्रातिपदik)
FormSaptamī (Loc.,7th), Bahuvacana; numeral used adjectivally with lokeṣu
lokeṣuworlds
lokeṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदik)
FormPuṃliṅga, Saptamī (Loc.,7th), Bahuvacana
mahā-guṇa-parigrahaḥpossessing great merits
mahā-guṇa-parigrahaḥ:
Karta-anuguṇa (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदik) + guṇa (प्रातिपदik) + parigraha (प्रातिपदik)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; तत्पुरुषः—'महान्तः गुणाः परिग्रहः यस्य/महागुणपरिग्रहः' (possessing great virtues)

"O chief of monkeys!, indeed we too have a relationship with you based on merit which is well-known to all the three worlds.

M
Maināka
H
Hanumān
T
three worlds (trailokya)

FAQs

Gratitude and recognition of virtue: righteous relationships are sustained by acknowledging merit and noble qualities.

Maināka explains why he feels connected to Hanumān and why he wishes to honour him during the ocean-crossing.

Maināka’s gratitude and reverence for greatness (guṇa) as a basis for ethical conduct.