Shloka 32

वीर केसरिणः पुत्र हनुमान्मारुतात्मज।।4.67.32।।ज्ञातीनां विपुलश्शोकस्त्वया तात प्रणाशितः।

vīra keśariṇaḥ putra hanumān mārutātmaja | jñātīnāṃ vipulaḥ śokas tvayā tāta praṇāśitaḥ || 4.67.32 ||

Hỡi bậc dũng sĩ—con của Kesari, Hanumān, con của thần gió Māruta—hỡi người thân yêu, nhờ ngươi mà nỗi sầu lớn của quyến thuộc đã được tiêu trừ.

वीरO hero
वीर:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootवीर (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन, पुल्लिङ्ग
केसरिणःof Kesarin
केसरिणः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootकेसरिन् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन, पुल्लिङ्ग
पुत्रO son
पुत्र:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन (Vocative), एकवचन, पुल्लिङ्ग
हनुमान्O Hanumān
हनुमान्:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootहनुमत् (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन (Vocative) / प्रथमा (Nominative) एकवचन, पुल्लिङ्ग (context: संबोधन)
मारुतात्मजO son of the Wind-god
मारुतात्मज:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootमारुत + आत्मज (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (son of the Wind); सम्बोधन, एकवचन, पुल्लिङ्ग
ज्ञातीनाम्of the kinsmen
ज्ञातीनाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootज्ञाति (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, बहुवचन, पुल्लिङ्ग
विपुलःgreat/profound
विपुलः:
कर्तृविशेषण (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootविपुल (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन, पुल्लिङ्ग; विशेषण of शोकः
शोकःgrief
शोकः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootशोक (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन, पुल्लिङ्ग
त्वयाby you
त्वया:
करण (Karana/Instrument)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन (Singular)
तातO dear (son)
तात:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootतात (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन, एकवचन, पुल्लिङ्ग
प्रणाशितःhas been destroyed/removed
प्रणाशितः:
क्रिया (Predicate; passive)
TypeVerb
Rootप्र + नश् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past passive participle), प्रथमा, एकवचन, पुल्लिङ्ग; कर्मणि प्रयोग (passive sense)

'O son of Kesari! O son of Maruta! O hero! you have removed the great grief of your race, dear!

J
Jāmbavān
H
Hanuman
K
Keśarī
M
Māruta (Wind-god)

FAQs

Dharma is responsibility toward one’s community: Hanuman’s readiness to act for a righteous cause removes collective despair.

Jāmbavān directly addresses Hanuman, affirming that his resolve has restored hope to the vanaras.

Paropakāra (benefit to others): Hanuman’s strength becomes meaningful as relief to his people and service to Rama.