Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

हनूमद्विक्रम-प्रशंसा तथा महेन्द्रारोहणम्

Hanuman’s Self-Assertion of Power and Ascent of Mount Mahendra

भविष्यति हि मे पन्थास्स्वातेः पन्था इवाम्बरे।चरन्तं घोरमाकाशमुत्पतिष्यन्तमेव वा।।4.67.20।।द्रक्ष्यन्ति निपतिष्यन्तं च सर्वभूतानि वानराः।

bhaviṣyati hi me panthāḥ svāteḥ panthā ivāmbare |

carantaṃ ghoram ākāśam utpatiṣyantam eva vā || 4.67.20 ||

drakṣyanti nipatiṣyantaṃ ca sarvabhūtāni vānarāḥ |

Hỡi các khỉ, đường bay của ta trên trời sẽ như lộ trình của sao Svātī giữa hư không. Khi ta đi qua bầu trời ghê rợn—lúc vút lên, lúc hạ xuống—muôn loài hữu tình đều sẽ trông thấy ta.

bhaviṣyatiwill be
bhaviṣyati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formलृट् (simple future), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
hiindeed/for
hi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय; particle (emphasis/causal)
memy
me:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; षष्ठी (6), एकवचन; enclitic genitive
panthāḥpath/track
panthāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpathin/panthan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
svāteḥof Svāti (constellation)
svāteḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootsvāti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन; name of nakṣatra
panthāḥpath
panthāḥ:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootpathin/panthan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; (upamāna)
ivalike/as
iva:
Upamā (उपमा-सूचक)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formअव्यय; simile particle
ambarein the sky
ambare:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootambara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन
carantammoving
carantam:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootcar (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त present participle; पुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; object of 'drakṣyanti'
ghoramterrible
ghoram:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootghora (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; qualifies 'ākāśam'
ākāśamsky/space
ākāśam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootākāśa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
utpatiṣyantamrising/flying upward
utpatiṣyantam:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootut + pat (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त future-oriented participle (periphrastic sense); पुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; 'about to fly up'
evaindeed/just
eva:
Avadhāraṇa (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय; emphasis particle
or
:
Vikalpa (विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formअव्यय; disjunctive particle
drakṣyantiwill see
drakṣyanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formलृट् (simple future), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
nipatiṣyantamdescending
nipatiṣyantam:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootni + pat (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त future-oriented participle; पुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; 'about to descend/fall down'
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; conjunction
sarva-bhūtāniall beings
sarva-bhūtāni:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक) + bhūta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; कर्मधारयः 'सर्वाणि भूतानि'
vānarāḥmonkeys/vānaras
vānarāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvānara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; apposition to sarva-bhūtāni (contextual: monkeys)

'O monkey! when I fly upward in the dreadful sky or descend down, all creatures will see me, for my path will be the path of the constellation of Swati (a group of stars).

H
Hanumān
S
Svātī (nakṣatra/asterism)
Ā
Ākāśa (sky)

FAQs

Dharma is alignment with ṛta (cosmic order): Hanumān frames his action as moving along an ordered, auspicious course—suggesting righteous acts proceed with clarity and truth.

Hanumān describes how conspicuous and far-reaching his flight will be as he prepares to leap toward Laṅkā.

Niścaya (certainty) and fearlessness—he speaks of traversing a ‘terrific’ sky without hesitation.