Next Verse

Shloka 1

सम्पातेः पक्षलाभः

Sampāti Regains His Wings and Re-energizes the Search

एतैरन्यैश्च बहुभिर्वाक्यैर्वाक्यविशारदः।मां प्रशस्याभ्यनुज्ञाप्य प्रविष्टस्स स्वमालयम्।।।।

etair anyaiś ca bahubhir vākyair vākyaviśāradaḥ | māṃ praśasyābhyanujñāpya praviṣṭaḥ sa svam ālayam ||

Bằng những lời ấy—và còn nhiều lời khác khéo chọn—vị hiền giả tinh thông ngôn từ đã khen ngợi ta, cho phép ta lui, rồi bước vào nơi cư ngụ của chính mình.

एतैःby these
एतैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन; सर्वनाम
अन्यैःby other
अन्यैः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया (3rd), बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय
बहुभिःby many
बहुभिः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया (3rd), बहुवचन
वाक्यैःwith words
वाक्यैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन
वाक्य-विशारदःskilled in speech
वाक्य-विशारदः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक) + विशारद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सप्तमी/षष्ठी-तत्पुरुषार्थ (वाक्येषु विशारदः = skilled in speech)
माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
प्रशस्यhaving praised
प्रशस्य:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootप्र-शंस् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; ‘having praised’
अभ्यनुज्ञाप्यhaving permitted
अभ्यनुज्ञाप्य:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootअभि-अनु-ज्ञा (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund) in -य (absolutive of causative/denominative usage), अव्ययभाव; ‘having granted leave/permission’
प्रविष्टःentered
प्रविष्टः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-विश् (धातु)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
स्वम्his own
स्वम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
आलयम्dwelling
आलयम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआलय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन

'The sage who was skilful in speech, having praised me thus and in many other ways, permitted me to leave and entered his dwelling.

S
Sampāti
S
Sage (unnamed in this verse)

FAQs

Dharma is shown through respectful speech and proper leave-taking: praise, permission, and orderly conduct between a sage and one who has approached him.

Sampāti recounts his meeting with a sage who spoke kindly, praised him, and then withdrew into his hermitage.

The sage’s measured speech and propriety; and Sampāti’s receptivity to guidance.