Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

आभरण-प्रत्यभिज्ञानम्

Recognition of Sītā’s Ornaments

हरता मैथिलीं येन मां च रोषयता भृशम्।आत्मनो जीवितान्ताय मृत्युद्वारमपावृतम्4.6.26।।

haratā maithilīṃ yena māṃ ca roṣayatā bhṛśam |

ātmano jīvitāntāya mṛtyu-dvāram apāvṛtam || 4.6.26 ||

Kẻ đã bắt cóc nàng Maithilī và khiến cơn phẫn nộ của ta bùng lên dữ dội, chính hắn đã tự mở toang cánh cửa Tử thần, đưa mạng sống mình đến hồi tận diệt.

mamamy
mama:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन
dayitatarāmost beloved
dayitatarā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdayitā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तरप्-प्रत्यय (comparative/superlative sense: ‘more/most beloved’)
hṛtāstolen/abducted
hṛtā:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√hṛ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
vanāntātfrom the forest interior
vanāntāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootvanānta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन; तत्पुरुषः (वनस्य अन्तः)
rajanicareṇaby the night-ranger (demon)
rajanicareṇa:
Karaṇa/Agent-in-passive (करण)
TypeNoun
Rootrajanī-cara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; तत्पुरुषः (रजन्यां चरति इति)
vimathyahaving tormented/assaulted
vimathya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootvi-√math (धातु)
Formक्त्वा/ल्यप्-प्रत्ययान्त (absolutive/gerund)
yenaby whom
yena:
Karaṇa/Agent (करण)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसक, तृतीया, एकवचन; सम्बन्ध-सर्वनाम
she
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
kathayatell
kathaya:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√kath (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
mamamy
mama:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन
ripumenemy
ripum:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootripu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
tamhim
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
adyatoday/now
adya:
Kālādhi-karaṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
Formकाल-अव्यय (today/now)
vaiplavagapateO lord of monkeys
vaiplavagapate:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvaiplavaga-pati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; तत्पुरुषः (प्लवगानां पतिः; vai- उपसर्ग/वृद्धि-रूप)
yamasādanamto Yama's abode
yamasādanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyama-sādana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः (यमस्य सादनम् = abode of Yama/death)
nayāmiI will lead/take
nayāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√nī (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्

'Let me know where dwells that huge ogre who has caused this agony to me. I will exterminate all the demons;

R
Rama
S
Sita (Maithili)
R
Rakshasa (abductor)
D
Death (mṛtyu)

FAQs

Actions have moral consequences: violating dharma through abduction and violence invites rightful punishment; Rama’s wrath is presented as justice against adharma.

Rama declares that the abductor, by his crime, has effectively sealed his own fate.

Rama’s uncompromising commitment to justice and protection, characteristic of a righteous ruler/warrior.