Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

सम्पातिवाक्यम्

Sampati’s Intelligence Report on Sita’s Abduction

स कदाचित्क्षुधार्तस्य ममाहाराभिकाङ्क्षिणः।गतसूर्येऽहनि प्राप्तो मम पुत्रो ह्यनामिषः।।।।

sa kadācit kṣudhārtasya mamāhārābhikāṅkṣiṇaḥ | gatasūrye 'hani prāpto mama putro hy anāmiṣaḥ || 4.59.10 ||

Có lần, khi ta bị cơn đói dày vò, lòng khát khao thức ăn, thì con trai ta trở về sau lúc mặt trời đã lặn—mà không mang theo chút thịt nào.

saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma, Masculine, Nominative (1), Singular
kadācitonce
kadācit:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण/Time)
TypeIndeclinable
Rootkadācit (अव्यय)
FormAvyaya, adverb of time (कालवाचक)
kṣudhā-ārtasyaof me, afflicted by hunger
kṣudhā-ārtasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeAdjective
Rootkṣudhā (प्रातिपदिक) + ārta (कृदन्त; √ṛ/ard? here ārta as adjective ‘afflicted’)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) ‘afflicted by hunger’; Masculine (पुंलिङ्ग), Genitive (षष्ठी/6), Singular (एकवचन); qualifies mama (me)
mamaof me; my
mama:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma, Genitive (6), Singular
āhāra-abhikāṅkṣiṇaḥof me, longing for food
āhāra-abhikāṅkṣiṇaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeAdjective
Rootāhāra (प्रातिपदिक) + abhikāṅkṣin (कृदन्त; abhi-√kāṅkṣ काङ्क्ष्)
FormTatpuruṣa ‘desiring food’; abhikāṅkṣin = present participial adjective (शतृ/agent-noun like) from abhi-√kāṅkṣ; Masculine, Genitive (6), Singular; qualifies mama (me)
gata-sūryewhen the sun had set
gata-sūrye:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण/Time)
TypeAdjective
Rootgata (कृदन्त; √gam गम्) + sūrya (प्रातिपदिक)
FormLocative absolute (सप्तमी-सम्बन्ध/सप्तमी-absolute): ‘when the sun had set’; Neuter/Masculine Locative (सप्तमी/7), Singular (एकवचन)
ahanion the day
ahani:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण/Time)
TypeNoun
Rootahan (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (सप्तमी/7), Singular (एकवचन)
prāptaḥarrived
prāptaḥ:
Kriyā (क्रिया/Predicative participle)
TypeVerb
Rootprāpta (कृदन्त; pra-√āp आप्)
FormPast passive participle (क्त/PPP) of pra-√āp ‘to reach/arrive’; Masculine, Nominative (1), Singular; predicate with putraḥ
mamamy
mama:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma, Genitive (6), Singular
putraḥson
putraḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1), Singular
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormAvyaya, particle (emphasis/causal)
anāmiṣaḥwithout meat
anāmiṣaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootan- (उपसर्ग/नञ्) + āmiṣa (प्रातिपदिक)
FormNañ-tatpuruṣa (नञ्-तत्पुरुष) as negative formation ‘without meat’; Masculine, Nominative (1), Singular; qualifies putraḥ

'Once my son came to me without meat after sunset while I was feeling hungry for food.

S
Sampāti
S
Sampāti’s son

FAQs

Dharma under scarcity: the verse frames a truthful account of deprivation, preparing for a lesson about restraint, duty, and right conduct even when hungry.

Sampāti begins a backstory: while he was hungry, his son returned empty-handed after sunset, prompting an explanation.

Endurance (kṣamā/śakti): Sampāti survives hardship and narrates it clearly, without distortion.