एकोनपञ्चाशः सर्गः (Sarga 49)
Aṅgada Re-energizes the Southern Search Party
वनानि गिरयो नद्यो दुर्गाणि गहनानि च।दर्यो गिरिगुहाश्चैव विचितानि समन्ततः।।।।तत्र तत्र सहास्माभिर्जानकी न च दृश्यते।तद्वा रक्षो हृता येन सीता सुरसुतोपमा।।।।
vanāni girayo nadyo durgāṇi gahanāni ca | daryo giriguhāś caiva vicitāni samantataḥ || tatra tatra sahāsmābhir jānakī na ca dṛśyate | tad vā rakṣo hṛtā yena sītā surasutopamā ||
Rừng sâu, núi cao, sông ngòi, những nơi hiểm trở khó qua và các vùng rậm rạp—cùng bao hang động, động núi—đều đã được chúng ta cùng nhau lục soát khắp nơi. Thế mà Jānakī vẫn chẳng thấy ở đâu; cũng không gặp tên rākṣasa đã bắt cóc Sītā—tựa ái nữ của chư thiên.
'We have searched here, there, everywhere, in dense forests, hills, forts, impenetrable caverns and mountain ranges. But we could find neither Janaki who is like a goddess nor the demon who abducted her.
Satya and accountability: a leader truthfully reports that exhaustive effort has not yet produced results, which is essential for righteous decision-making.
The searchers acknowledge they have thoroughly combed many terrains but have not located Sītā or identified the abductor.
Satya (candor) and leadership responsibility in facing an unpleasant truth.