पृथिवीमण्डलपरिज्ञानम्
Sugriva on Surveying the Earth’s Regions
इदानीं मे स्मृतं राजन्यथा वाली हरीश्वरः।।।।मतङ्गेन तदा शप्तो ह्यस्मिन्नाश्रममण्डले।प्रविशेद्यदि वै वाली मूर्धाऽस्य शतधा भवेत्।।।।तत्र वासस्सुखोऽस्माकं निरुद्विग्नो भविष्यति।
idānīṁ me smṛtaṁ rājan yathā vālī harīśvaraḥ |
mataṅgena tadā śapto hy asminn āśramamaṇḍale |
praviśed yadi vai vālī mūrdhā 'sya śatadhā bhavet |
tatra vāsaḥ sukho 'smākaṁ nirudvigno bhaviṣyati ||
“Giờ đây ta nhớ rồi, tâu Đại vương, rằng Vālī—chúa tể loài khỉ—xưa kia đã bị ẩn sĩ Matanga nguyền rủa trong khu vực đạo tràng này: ‘Nếu Vālī bước vào phạm vi tịnh thất này, đầu hắn sẽ vỡ thành trăm mảnh.’ Ở đó, chỗ ở của chúng ta sẽ an vui, không còn lo sợ.”
'I remembed Matanga's curse to Vali, king of monkeys. Vali would not enter the site of Matanga's hermitage as his head would break into a hundred pieces if he did'. Therefore we thought it would be safe for us to reside in that place.
Respect for ṛṣi-authority and moral boundaries: a cursed, protected sacred space functions as a dharmic refuge where wrongdoing (trespass by the offender) is restrained.
Hanumān recalls Matanga’s curse on Vālī and identifies the hermitage precinct as a safe place where Vālī will not dare to enter.
Hanumān’s discernment—remembering sacred constraints and using them to protect the vulnerable.