Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

पृथिवीमण्डलपरिज्ञानम्

Sugriva on Surveying the Earth’s Regions

इदानीं मे स्मृतं राजन्यथा वाली हरीश्वरः।।।।मतङ्गेन तदा शप्तो ह्यस्मिन्नाश्रममण्डले।प्रविशेद्यदि वै वाली मूर्धाऽस्य शतधा भवेत्।।।।तत्र वासस्सुखोऽस्माकं निरुद्विग्नो भविष्यति।

idānīṁ me smṛtaṁ rājan yathā vālī harīśvaraḥ |

mataṅgena tadā śapto hy asminn āśramamaṇḍale |

praviśed yadi vai vālī mūrdhā 'sya śatadhā bhavet |

tatra vāsaḥ sukho 'smākaṁ nirudvigno bhaviṣyati ||

“Giờ đây ta nhớ rồi, tâu Đại vương, rằng Vālī—chúa tể loài khỉ—xưa kia đã bị ẩn sĩ Matanga nguyền rủa trong khu vực đạo tràng này: ‘Nếu Vālī bước vào phạm vi tịnh thất này, đầu hắn sẽ vỡ thành trăm mảnh.’ Ở đó, chỗ ở của chúng ta sẽ an vui, không còn lo sợ.”

idānīmnow
idānīm:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootidānīm (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
meof me / to me (contextual)
me:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun); षष्ठी/Genitive (6th), एकवचन (Singular)
smṛtam(it) is remembered
smṛtam:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsmṛ (धातु) + kta (क्त)
Formकृदन्त (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/Accusative (1st/2nd), एकवचन; भावे प्रयोगः—‘स्मृतम्’ = ‘remembered (by me)’
rājanO king
rājan:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन/ Vocative (8th), एकवचन
yathāhow / as
yathā:
Prakāra (प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formसम्बन्धबोधक-अव्यय (correlative/quotative indeclinable)
vālīVāli
vālī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvālin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st), एकवचन
harīśvaraḥlord/king of monkeys
harīśvaraḥ:
Samānādhikaraṇa (समानाधिकरण; apposition to Vāli)
TypeNoun
Roothari + īśvara (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: हरिणाम् ईश्वरः); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
mataṅgenaby Mataṅga
mataṅgena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootmataṅga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया/Instrumental (3rd), एकवचन
tadāthen
tadā:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
śaptaḥcursed
śaptaḥ:
Kriyā (क्रिया; predicate)
TypeVerb
Rootśap (धातु) + kta (क्त)
Formकृदन्त (past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्तरि-विशेषणरूपेण (predicate adjective)
hiindeed / for
hi:
Sambandha (सम्बन्ध; discourse particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphatic/causal)
asminin this
asmin:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुं/नपुंसक, सप्तमी/Locative (7th), एकवचन
āśrama-maṇḍalein the hermitage precinct
āśrama-maṇḍale:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootāśrama + maṇḍala (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: आश्रमस्य मण्डलम्); नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
praviśetshould enter
praviśet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-viś (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
yadiif
yadi:
Sambandha (सम्बन्ध; condition marker)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
Formशर्तबोधक-अव्यय (conditional conjunction)
vaiindeed
vai:
Sambandha (सम्बन्ध; discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis)
vālīVāli
vālī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvālin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
mūrdhāhead
mūrdhā:
Karta (कर्ता; subject of bhavet)
TypeNoun
Rootmūrdhan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
asyaof him / his
asya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुं/नपुंसक, षष्ठी (6th), एकवचन
śatadhāinto a hundred pieces
śatadhā:
Prakāra (प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootśatadhā (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (manner adverb: ‘into a hundred ways/parts’)
bhavetwould become
bhavet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
tatrathere
tatra:
Deśa-adhikaraṇa (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
vāsaḥdwelling / residence
vāsaḥ:
Karta (कर्ता; subject of bhaviṣyati)
TypeNoun
Rootvāsa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
sukhaḥpleasant
sukhaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsukha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषणम् (qualifies vāsaḥ)
asmākamof us / for us
asmākam:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी (6th), बहुवचन (Plural)
nirudvignaḥundisturbed / untroubled
nirudvignaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootnir-udvigna (प्रातिपदिक; from udvij)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषणम् (qualifies vāsaḥ)
bhaviṣyatiwill be
bhaviṣyati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formलृट् (Simple Future), परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
tataḥthereafter
tataḥ:
Apādāna (अपादान; adverbial)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअपादान/क्रमवाचक-अव्यय (ablatival adverb: ‘thereafter/from there’)
parvatammountain
parvatam:
Karma (कर्म; object of āsādya)
TypeNoun
Rootparvata (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया/Accusative (2nd), एकवचन
āsādyahaving reached
āsādya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootā-sad (धातु) + lyap (ल्यप्)
Formक्त्वान्त/ल्यबन्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive); ‘having reached/approached’
ṛṣyamūkamṚṣyamūka (mountain)
ṛṣyamūkam:
Karma (कर्म; in apposition to parvatam)
TypeNoun
Rootṛṣyamūka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter; mountain-name), द्वितीया (2nd), एकवचन; parvata-viśeṣaṇa (appositional)
nṛpātmajaO prince (king's son)
nṛpātmaja:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnṛpa + ātmaja (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: नृपस्य आत्मजः); पुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध; negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation particle)
viveśaentered
viveśa:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootviś (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
tadāthen
tadā:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय
vālīVāli
vālī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvālin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
mataṅgasyaof Mataṅga
mataṅgasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmataṅga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
bhayātfrom fear
bhayāt:
Hetu (हेतु; cause)
TypeNoun
Rootbhaya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी/Ablative (5th), एकवचन
tadāthen
tadā:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय

'I remembed Matanga's curse to Vali, king of monkeys. Vali would not enter the site of Matanga's hermitage as his head would break into a hundred pieces if he did'. Therefore we thought it would be safe for us to reside in that place.

H
Hanumān
S
Sugrīva
V
Vālī
M
Matanga

FAQs

Respect for ṛṣi-authority and moral boundaries: a cursed, protected sacred space functions as a dharmic refuge where wrongdoing (trespass by the offender) is restrained.

Hanumān recalls Matanga’s curse on Vālī and identifies the hermitage precinct as a safe place where Vālī will not dare to enter.

Hanumān’s discernment—remembering sacred constraints and using them to protect the vulnerable.