वेपमानां श्रमेणाद्य भवद्भिः स्थीयतामिति।एक एवाहरिष्यामि पातालादपि जानकीम्।।4.45.13।।
vepamānāṃ śrameṇādya bhavadbhiḥ sthīyatām iti |
eka evāhariṣyāmi pātālād api jānakīm ||4.45.13||
“Các ngài nay hãy đứng yên nghỉ ngơi, chớ để mệt nhọc đến run rẩy; chỉ một mình ta sẽ đem Jānakī trở về—dẫu nàng ở tận Pātāla—đang run sợ và kiệt sức.”
'I will alone restore Sita, exhausted and trembling (in fear), even from the nether world.Wait here' (said another leader).
Dharma as steadfast service: the speaker frames the mission as a duty so compelling that no realm—even the underworld—can be an excuse for inaction.
Vanaras, eager to fulfill Sugrīva’s command for Rāma’s sake, declare extraordinary capacity to recover Sītā from anywhere.
Niścaya (resolve) and śaurya (heroic courage), expressed as unwavering confidence to accomplish the task.