पश्चिमदिशि अन्वेषणादेशः
Instructions for the Western Search Party
तेषु सर्वेषु दुर्गेषु सरस्सु च सरित्सु च।रावणस्सह वैदेह्या मार्गितव्यस्तत स्ततः।।4.42.47।।
antarā merum astaṃ ca tālo daśaśirā mahān |
jātarūpamayaḥ śrīmān bhrājate citravedikaḥ || 4.42.46 ||
Giữa núi Meru và núi Asta (núi hoàng hôn) rạng ngời một cây thốt nốt uy nghi: thân bằng vàng ròng, huy hoàng, có mười đỉnh cao như mười “đầu”, lại trang sức những đàn tế kỳ diệu.
'Look for Vaidehi and Ravana all over those inaccessible mountains, lakes and rivers.
Dharma is reverence for sacred spaces: the verse treats the landscape as value-laden, teaching that righteousness includes honoring and learning from the world’s sanctified order.
Sugrīva supplies vivid markers of the western quarter to guide the searchers’ mental map and perseverance.
Attentiveness and preparedness—those on duty should note signs and landmarks carefully to fulfill the mission.