Shloka 58

त्तरेण परिक्रम्य जम्बूद्वीपं दिवाकरः।।4.40.58।।दृश्यो भवति भूयिष्ठं शिखरं तन्महोच्छ्रयम्।

uttareṇa parikramya jambūdvīpaṃ divākaraḥ | dṛśyo bhavati bhūyiṣṭhaṃ śikharaṃ tan mahocchrayam ||

Khi mặt trời vòng về phía bắc mà tuần hành quanh Jambūdvīpa, Ngài hiện rõ nhất khi đến đỉnh núi ấy, cao vời vợi phi thường.

uttareṇato the north of
uttareṇa:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootuttara (प्रातिपदिक)
FormAvyaya usage of instrumental (तृतीया) as postposition: ‘to the north of’ (दिशावाचक-तृतीया)
parikramyahaving gone around
parikramya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootpari-kram (क्रम् धातु)
FormKṛdanta: Absolutive/Gerund (ल्यप्), ‘having circumambulated’
jambūdvīpamJambūdvīpa
jambūdvīpam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootjambū-dvīpa (प्रातिपदिक)
FormSamāsa: Tatpuruṣa (तत्पुरुष) ‘Jambū-island’; Puṃliṅga, Dvitīyā vibhakti, Ekavacana
divākaraḥthe Sun
divākaraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdivā-kara (प्रातिपदिक)
FormSamāsa: Tatpuruṣa (तत्पुरुष) ‘maker of day’; Puṃliṅga, Prathamā vibhakti, Ekavacana
dṛśyaḥvisible
dṛśyaḥ:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्तृसमानाधिकरण)
TypeAdjective
Rootdṛśya (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā vibhakti, Ekavacana; predicate adjective with ‘bhavati’
bhavatibecomes/is
bhavati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (भू धातु)
FormLaṭ (लट्, Present), Prathama puruṣa (3rd), Ekavacana; parasmaipada
bhūyiṣṭhamvery greatly/most
bhūyiṣṭham:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootbhūyiṣṭha (प्रातिपदिक)
FormAdverbial accusative (क्रियाविशेषणरूपेण द्वितीया), superlative sense ‘most/greatly’
śikharamthe peak
śikharam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśikhara (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Prathamā vibhakti, Ekavacana; subject of ‘bhavati’ (with predicate dṛśyaḥ)
tatthat
tat:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Prathamā vibhakti, Ekavacana; demonstrative qualifying ‘mahocchrayam’
mahocchrayamvery lofty
mahocchrayam:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्तृसमानाधिकरण)
TypeAdjective
Rootmahā-ucchraya (प्रातिपदिक)
FormSamāsa: Karmadhāraya (कर्मधारय) ‘great height’; Napumsaka, Prathamā vibhakti, Ekavacana; predicate/attribute to ‘śikharam’

'The Sun circumabulates Jambu island and when he arrives at this lofty cliff of the mountain, it takes the northern direction and becomes visible to the world.

D
Divākara (Sun)
J
Jambūdvīpa

FAQs

Dharma is expressed as order (ṛta): the Sun’s regular course symbolizes dependable truth and discipline—virtues required for a righteous, methodical search.

Directional guidance continues: Sugriva points out how the Sun’s movement and visibility relate to a prominent peak, serving as a navigational marker.

Vyavasāya (purposeful effort) and niyama (regulated conduct), mirroring the Sun’s steady circuit.