Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

पूर्वदिशि सीतामार्गण-नियोगः

Deployment to the Eastern Quarter for the Search of Sita

तत्र विक्रोशतां नादो भूतानां सागरौकसाम्।।4.40.48।।श्रूयते च समर्थानां दृष्ट्वा तद्बडबामुखम्।

tatra vikrośatāṃ nādo bhūtānāṃ sāgaraukasām | śrūyate ca samarthānāṃ dṛṣṭvā tad baḍabāmukham ||

Tại đó vang lên tiếng kêu thét của các loài cư ngụ trong biển; ngay cả những kẻ hùng mạnh, khi trông thấy ngọn lửa Vadavā đáng sợ ấy, cũng kinh hoàng mà rúng động.

तत्रthere
तत्र:
अधिकरण (Adhikaraṇa)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय (adverb) स्थानवाचक
विक्रोशताम्of (those) crying out
विक्रोशताम्:
सम्बन्ध (genitive relation)
TypeNoun
Rootवि-क्रुश् (धातु)
Formवि+क्रुश्-धातोः शतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present active participle) ‘विक्रोशत्’; षष्ठी, बहुवचन (gen pl) — ‘of those crying’
नादःsound; roar
नादः:
कर्ता (Kartā/subject)
TypeNoun
Rootनाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (nom sg)
भूतानाम्of creatures
भूतानाम्:
सम्बन्ध (genitive relation)
TypeNoun
Rootभूत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन (gen pl)
सागरौकसाम्of those dwelling in the sea
सागरौकसाम्:
सम्बन्ध (genitive relation)
TypeNoun
Rootसागर-ओकस् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (सप्तमी-तत्पुरुष: सागरे ओकः/निवासः येषाम्); पुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन (gen pl)
श्रूयतेis heard
श्रूयते:
क्रिया (verbal predicate)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलट् (वर्तमान/Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपदम; कर्मणि प्रयोग (passive)
and
:
समुच्चय (connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction) समुच्चयार्थक
समर्थानाम्of the capable/strong
समर्थानाम्:
सम्बन्ध (genitive relation)
TypeNoun
Rootसमर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन (gen pl)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
पूर्वकाल (prior action)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययभाव (gerund/absolutive)
तत्that
तत्:
कर्म (Karma/object qualifier)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण
बडबामुखम्the Vadavā (mare-fire) mouth
बडबामुखम्:
कर्म (Karma/object)
TypeNoun
Rootबडबा-मुख (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (षष्ठी-तत्पुरुष: बडबायाः मुखम्); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

'You can hear the sounds of helpless oceanic creatures crying loudly on seeing the burning face of Vadava.

S
Sāgara (Ocean)

FAQs

Dharma here is expressed as prudent discernment: recognizing overwhelming danger and responding with restraint and alertness rather than reckless bravado.

Sugriva describes extraordinary oceanic phenomena to the vanaras while directing their search, warning them about the terrifying Vadavā-fire.

Practical wisdom (nīti) and caution—strength must be guided by awareness of limits.