उद्योगप्रवर्तनम्
Mobilization and Counsel on Kingship
तस्य तद्वचनं श्रुत्वा लक्ष्मणस्य सुभाषितम्।।4.38.4।।सुग्रीवः परमप्रीतो वाक्यमेतदुवाच ह।एवं भवतु गच्छाव: स्थेयं त्वच्छासने मया।।4.38.5।।
tasya tad-vacanaṃ śrutvā lakṣmaṇasya subhāṣitam ||4.38.4|| sugrīvaḥ parama-prīto vākyam etad uvāca ha | evaṃ bhavatu gacchāvaḥ stheyaṃ tvac-chāsane mayā ||4.38.5||
Nghe lời nói khéo lành của Lakṣmaṇa, Sugrīva vô cùng hoan hỷ và đáp: “Đúng như vậy. Nào, chúng ta đi. Ta sẽ ở y theo mệnh lệnh của ngài.”
Sugriva spoke to Lakshmana endowed with auspicious signs, and thereupon permitted Tara and other women to leave the place.
Dharma is shown as honoring truthful commitments and respecting rightful instruction: Sugrīva accepts guidance without ego, aligning his actions with the alliance’s moral purpose.
Sugrīva responds to Lakṣmaṇa’s message and agrees to proceed, affirming that he will act in accordance with Lakṣmaṇa’s directive.
Sugrīva’s humility and readiness to act; Lakṣmaṇa’s disciplined, persuasive speech that advances the righteous mission.