Shloka 7

सारसारावसन्नादैस्सारसारवनादिनी।याऽऽश्रमे रमते बाला साऽद्य मे रमते कथम्।।

sārasārāvasannādaiḥ sārasāravanādinī | yā 'śrame ramate bālā sā 'dya me ramate katham ||

Nay ta còn biết làm sao? Nàng thiếu nữ có tiếng như tiếng gọi chim sārasā, từng vui nơi tịnh thất giữa âm vang êm ngọt của chúng—giờ làm sao còn vui được?

सारसारावसन्नादैःwith the sweet sounds of sarasa-cries
सारसारावसन्नादैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootसारस + आराव + सन्नाद (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (सारसानाम् आरावः सन्नादः), पुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
सारसारवनादिनीwhose voice resembles sarasa-cranes
सारसारवनादिनी:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसारस + आरव + नादिनी (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (सारसारववत् नादः यस्याः), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘बाला’ इत्यस्य विशेषणम्
याwho
या:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (relative pronoun)
आश्रमेin the hermitage
आश्रमे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootआश्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
रमतेenjoys / delights
रमते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootरम् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
बालाyoung girl
बाला:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootबाल (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (correlative)
अद्यtoday / now
अद्य:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
मेfor me / of me
मे:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-एकवचन रूप (Genitive/Dative sg enclitic)
रमतेenjoys
रमते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootरम् (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
कथम्how?
कथम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्न-अव्यय (interrogative adverb)

'The evil-minded Sugriva, having fulfilled his objective, does not realise that he has made a promise to me and has reached the time set for the search of Sita.

R
Rāma
L
Lakṣmaṇa
S
Sītā
Ā
āśrama (hermitage)
S
sārasa birds

FAQs

Dharma is empathy: Rāma’s mind turns to Sītā’s suffering, measuring righteousness by compassion for the afflicted rather than by self-interest.

Rāma contrasts Sītā’s former peaceful life in the hermitage with her present unknown captivity, intensifying the urgency of rescue.

Karunā (compassion) and fidelity—Rāma’s concern is centered on Sītā’s wellbeing.