प्रस्रवणगिरिवासवर्णनम्
Residence on Mount Prasravana; Counsel during the Rains
हृतां हि भार्यां स्मरतः प्राणेभ्योऽपि गरीयसीम्।उदयाभ्युदितं दृष्ट्वा शशाङ्कं च विशेषतः4.27.31।।
hṛtāṃ hi bhāryāṃ smarataḥ prāṇebhyo 'pi garīyasīm |
udayābhyuditaṃ dṛṣṭvā śaśāṅkaṃ ca viśeṣataḥ || 4.27.31 ||
Vì Ngài nhớ đến người hiền thê đã bị cướp đoạt—quý hơn cả sinh mệnh—nhất là khi thấy vầng trăng từ phương đông dần lên, nỗi khát vọng trong lòng càng thêm dâng trào.
Specially with the rising Moon in the east, he remembered his abuducted wife who was dearer to him than his life.
Dharma as steadfast marital fidelity (pativrata/patnī-niṣṭhā in ideal form): Rama’s commitment to Sītā is unwavering, making emotional remembrance itself an expression of truth and loyalty.
While residing near Kiṣkindhā, Rama sees the rising moon and is stirred into deeper remembrance of Sītā’s abduction.
Constancy (niṣṭhā) and love grounded in satya—Rama’s feelings align with his vow to set right the injustice done to Sītā.