प्रस्रवणगिरिवासवर्णनम्
Residence on Mount Prasravana; Counsel during the Rains
लब्ध्वा भार्यां कपिवरः प्राप्य राज्यं सुहृद्वृतः।ध्रुवं नन्दति सुग्रीवस्सम्प्राप्य महतीं श्रियम्4.27.28।।
labdhvā bhāryāṃ kapivaraḥ prāpya rājyaṃ suhṛdvṛtaḥ |
dhruvaṃ nandati sugrīvaḥ samprāpya mahatīṃ śriyam || 4.27.28 ||
Được đoàn tụ với hiền thê, lại giành lại vương quyền, quanh mình là bạn hữu; Sugrīva—bậc vượn chúa—ắt hân hoan, vì đã đạt đến phú quý lớn lao.
'Having obtained his wife, his kingdom and attained prosperity the monkey chief, Sugriva will be surely enjoying the company of friends and relatives'.
Dharma warns against complacency: prosperity and regained power can lead one to forget obligations—an implicit tension with Rama’s ongoing vow to rescue Sītā.
Rama reflects that Sugrīva, now restored to power and comfort, is likely celebrating with his companions.
Rama’s realism and moral expectation—he recognizes how success can distract from duty.