वालिवधोत्तरशोकः
Sugriva’s Remorse and Tara’s Lament after Vali’s Death
यच्चापि मन्येत भवान्महात्मास्त्रीघातदोषो न भवेत्तु मह्यम्।आत्मेयमस्येति च मां जहि त्वंन स्त्रीवधस्स्यान्मनुजेन्द्रपुत्र।।।।
yac cāpi manyeta bhavān mahātmā strīghātadoṣo na bhavet tu mahyam | ātmeyam asyeti ca māṃ jahi tvaṃ na strīvadhassyān manujendraputra ||
Hỡi hoàng tử cao quý, đừng sợ mang tội giết phụ nữ. Hãy xem thiếp như là linh hồn của chàng mà ra tay, đó không phải là tội sát nhân.
'O prince! as you are great, you might think of the blemish of killing a woman. Since Tara is Vali's soul, you may kill me. It will not amount to killing a woman.(You will only be killing the soul of Vali by killing Tara).
It debates moral culpability (doṣa) and whether intention/relationship can alter ethical classification—showing how dharma is argued through śāstric categories.
Tārā anticipates Rāma’s hesitation about harming a woman and tries to remove that objection.
Rāma’s moral caution is implied; Tārā responds with a (contested) ethical reasoning to persuade him.